10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (10) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
KostaFF 16 окт. 2023 г. в 18:51
Асоциальный тип  •  На сайте 12 лет
Сообщений: 639
88
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.

1. Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку:

«Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького «кумира»… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. «Пошлость» такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

2. Nadryv

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства. Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Khamstvo

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскоговорящему, так:

«Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность». По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.

4. Stushevatsya

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.

5. Toska

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».

6. Bytie

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

7. Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.

8. Avos’

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

9. Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.

10. Podvig

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».
Yap 12.04.2026 - 01:02
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
WooDoo78RUS 16 окт. 2023 г. в 18:52
Берсерк  •  На сайте 16 лет
538
Hitrovyebannyi
VampirBFW 16 окт. 2023 г. в 18:52
Главный Сапиосексуал Япа.  •  На сайте 16 лет
34
Слова, ты мне скажи как американцу перевести, Нахера дохера нахерачили, выхерачивайте нахрен

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Grand0909 16 окт. 2023 г. в 18:54
Ярила  •  На сайте 8 лет
63
5 Тoska = сплин.
8 Avos` , возможно, somehow.
Остальные лень было подбирать.
bereg79 16 окт. 2023 г. в 18:55
Хохмач  •  На сайте 11 лет
148
Цитата (KostaFF @ 16.10.2023 - 18:51)
10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский

1. Poshlost
2. Nadryv
3. Khamstvo
4. Stushevatsya
5. Toska
6. Bytie
7. Bespredel
8. Avos’
9. Yurodivy
10. Podvig

Но написать их обязательно нужно было английскими буквами, очевидно же! gigi.gif
modeller85 16 окт. 2023 г. в 18:55
Шутник  •  На сайте 11 лет
37
Chipizdrik, я таких слов кучу найду.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Сова82 16 окт. 2023 г. в 18:56
Только я один работаю. Не покладая руков  •  На сайте 15 лет
15
Цитата (VampirBFW @ 16.10.2023 - 18:52)
Слова, ты мне скажи как американцу перевести, Нахера дохера нахерачили, выхерачивайте нахрен

Фак факинг фак фак факингфак фак. Примерно так.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
ТэКа 16 окт. 2023 г. в 18:56
Жил бы себе спокойно, нo нет, проснулся  •  На сайте 13 лет
19
"Взбзднуть" и "переебать" переводятся? А также - "недоперепил"?

Это сообщение отредактировал ТэКа - 16 окт. 2023 г. в 18:58
mojovulga 16 окт. 2023 г. в 18:57
Юморист  •  На сайте 3 года
1
Zebis))👍

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Мартыыын 16 окт. 2023 г. в 18:57
Хохмач  •  На сайте 5 лет
3
Квас

Размещено через приложение ЯПлакалъ
slider1983 16 окт. 2023 г. в 18:57
449 ОСД  •  На сайте 12 лет
37
Вы чай будете?!
Да нет наверное

Размещено через приложение ЯПлакалъ
АlekN21rus 16 окт. 2023 г. в 18:58
Юморист  •  На сайте 10 лет
11
Есть аналог ЁПТА?
Robot74 16 окт. 2023 г. в 18:58
Весельчак  •  На сайте 6 лет
8
Недоперепил rolleyes.gif
Xardos 16 окт. 2023 г. в 18:58
Срачегенератор с моторчиком  •  На сайте 13 лет
56
ТС текст из дзена вытянул?
Пошлость-vulgarity, это так, навскидку.
Остальное тоже вполне себе переводится, если ты хоть какое-то вреям общался с носителем языка неофициально.
В ответ: переведи мне "you're fckng douchebag canoe' на русский. Это просто первое, что мне в голову пришло.
А то все искренне считают, что в английском нет оскорблений кроме "yo're dumbazz mofo" и т.п. gigi.gif

Это сообщение отредактировал Xardos - 16 окт. 2023 г. в 18:59
квазар1966 16 окт. 2023 г. в 18:58
ярила  •  На сайте 7 лет
23
Много таких слов и фраз . Например как объяснить иноверцу , что дать в морду и получить по морде , одно и тоже , а получить по жопе и дать в жопу , абсолютно разные вещи .
dimzik 16 окт. 2023 г. в 18:58
Ярила  •  На сайте 5 лет
1
Миллиона слов?
CadiaGuard 16 окт. 2023 г. в 18:59
Победитель Хаоситов  •  На сайте 9 лет
-5
Пошлость, тоска, надрыв, беспредел.... .Это только что я вспомнил
jekann 16 окт. 2023 г. в 18:59
Амбассадор Pampers®  •  На сайте 14 лет
-6
Цитата (Мартыыын @ 16.10.2023 - 17:57)
Квас

есть аналог root beer.
кстати очень вкусный
jimgreen 16 окт. 2023 г. в 18:59
Ярила  •  На сайте 11 лет
14
KostaFF
Цитата
Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку:

Может Набоков просто не знал слово - vulgarity?
Тем более, то что он описал - скорее вульгарно, а не пошло))

Это сообщение отредактировал jimgreen - 16 окт. 2023 г. в 19:00
Kalcool 16 окт. 2023 г. в 18:59
Хохмач  •  На сайте 15 лет
43
Pizdets nakhoy bliat'!

Размещено через приложение ЯПлакалъ

10 слов русского языка, которые невозможно перевести на английский
AONMASTER 16 окт. 2023 г. в 18:59
прохожий  •  На сайте 14 лет
38
вижу подвиг юродивого и беспредел бытия , авось кумовство автора не на грани надрыва, а то аж стушевался ... восхвалять русские слова транслитом ...
АндрейНовакА 16 окт. 2023 г. в 19:00
Ярила  •  На сайте 7 лет
28
явный бред. почти все эти слова/эмоции есть в иностранных языках. возможно немного смещены акценты, но все то же самое будет и в обратном переводе. те, одно английское понятие, может передаваться несколькими русскими понятиями.

депрессия например, чем не тоска?
вульгарность чем не пошлость?
и тд.
Сарказмыч 16 окт. 2023 г. в 19:00
Ярила  •  На сайте 3 года
6
Недоперепил.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
CadiaGuard 16 окт. 2023 г. в 19:01
Победитель Хаоситов  •  На сайте 9 лет
-2
Цитата (jekann @ 16.10.2023 - 18:59)
Цитата (Мартыыын @ 16.10.2023 - 17:57)
Квас

есть аналог root beer.
кстати очень вкусный

Нет
tarawa 16 окт. 2023 г. в 19:01
Ярила  •  На сайте 13 лет
6
Pizdetz. Тоже многогранное слово. Весьма.
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 46734
0 Пользователей:
Страницы: (10) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх