10 русских слов, которые невозможно перевести на английский

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) « Первая ... 6 7 [8] 9 10 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
webanut 19 июн. 2017 г. в 09:30
Ярила  •  На сайте 13 лет
4
Цитата (Avidus @ 19.06.2017 - 09:23)
СПРАВЕДЛИВОСТЬ, нет такого понятия в англо-саксонских языках

Открой для себя... словарь.
Краснодарец 19 июн. 2017 г. в 09:31
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Что то вспомнилось, с 4.58:



– Да как вы смеете, сударь! Вы поглядите на него! Ишь как хорохорится!

– Я хорохорюсь? Я никогда не хорохорюсь!!!

– Не надо, не надо! Я знаю: хорохоритесь!

– Позвольте, я уже много лет не хорохорюсь!

– Хорохоритесь! Горничная видела, как вы хорохоритесь!!!

– Да ваша горничная сама хорохорится, и конюх хорохорится, и вся ваша дворня хорохорится!!!

– Смотри-ка, он ещё и ерепенится!

– Я ерепенюсь? Да, признаюсь, я хорохорился, все в молодости хорохорятся! Но чтоб ерепениться!!!

– Так вы гнушаетесь ерепениться?!!! Дуэль?

– Дуэль Кириллыч!!!



(КВН Луна)
Квакша55 19 июн. 2017 г. в 09:32
Юморист  •  На сайте 8 лет
15
Вся статья фигня. Я ходила к репетитору по англ. яз. На занятии решила "блеснуть", вспомнив приколы Задорнова про тупых англосаксов и их " примитивный" язык. Типа, а как будет "отнюдь", восвояси" и т.п. Репетитор - спец по языкам. Сказал, что шутка глупая и неуместная. Все заковыристые русские слова он перевёл ( некоторые не одним словом, а словосочетанием), но аналог был абсолютно для всего, что я называла. Он раз р навсегда отбил у меня желание прикалываться и рассуждать на темы, в которых я плохо разбираюсь. Статья рассчитана на тех, кто имеет поверхностные или средние знания по языкам. Вот так.
Брайден 19 июн. 2017 г. в 09:35
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
Ёбнуть, наебенить и захуярить тоже не перевести.
Мишамба 19 июн. 2017 г. в 09:37
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0
Изволь....
StasikRaduga 19 июн. 2017 г. в 09:38
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
в инглише ничуть не меньше таких же слов. там словарь идеом один толстенный как кирпич
Мишамба 19 июн. 2017 г. в 09:39
Весельчак  •  На сайте 14 лет
-1
Изволь....
multigad 19 июн. 2017 г. в 09:41
Ярила  •  На сайте 11 лет
-1
интересно посмотреть на пиндосские хари, пытающиеся понять смысл слов "опиздюлиться", "хуевертить", "отъебись нахуй". Я уж не говорю про само слово "пиндос"... gigi.gif
BAHDAJI 19 июн. 2017 г. в 09:45
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (ftpman @ 19.06.2017 - 00:00)
а недоперепил где?)

там же где и
ПереНедопил rulez.gif
Illuminati 19 июн. 2017 г. в 09:46
Хохмач  •  На сайте 14 лет
-1
И все эти слова связаны с хамством, тоской, беспределом! Иностранцы таких состояний души просто не имеют!
Avidus 19 июн. 2017 г. в 09:47
Хохмач  •  На сайте 12 лет
-2
Цитата (webanut @ 19.06.2017 - 09:30)
Цитата (Avidus @ 19.06.2017 - 09:23)
СПРАВЕДЛИВОСТЬ, нет такого понятия в англо-саксонских языках

Открой для себя... словарь.

вы перевод сами видели? это скорее законность и правильность, а не справедливость, для русскоязычного закон и справедливость не всегда равны
serjharrison 19 июн. 2017 г. в 09:48
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Мишамба @ 19.06.2017 - 09:39)
Изволь....

....Do me a favor
boombeer 19 июн. 2017 г. в 09:49
Шутник  •  На сайте 8 лет
1
Физкультурника туда же )
serjharrison 19 июн. 2017 г. в 09:49
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Квакша55 @ 19.06.2017 - 09:32)
Все заковыристые русские слова он перевёл ( некоторые не одним словом, а словосочетанием), но аналог был абсолютно для всего, что я называла.

Он раз р навсегда отбил у меня желание прикалываться и рассуждать на темы, в которых я плохо разбираюсь. Статья рассчитана на тех, кто имеет поверхностные или средние знания по языкам. Вот так.

Именно так.
QRDL 19 июн. 2017 г. в 09:50
Ярила  •  На сайте 17 лет
-1
Неполноценные англосаксы. Как же они апломб на шантильность накладают? gigi.gif
ситроен 19 июн. 2017 г. в 09:52
ярила  •  На сайте 12 лет
0
Абырвалг пусть переведут,сучьи дети gigi.gif
СонкХогбен 19 июн. 2017 г. в 09:56
Спокойный  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (ситроен @ 19.06.2017 - 09:52)
Абырвалг пусть переведут,сучьи дети gigi.gif

Легко: hsifgib gigi.gif
Vurun 19 июн. 2017 г. в 09:58
ПандЪ  •  На сайте 18 лет
4
Цитата (ЛИМУС @ 19.06.2017 - 00:02)
В любом языке есть слова которые сложно/ невозможно перевести на другие языки.

Херь полная.
"Пошлый", в зависимости от контекста, можно на английском выразить как vulgar, low-minded или naff. Либо еще вариантов 5, которые я не помню. Это так, на вскидку.
Уверен, что если погуглить, то и с остальными словами так-же.

Надоели эти темы про уникальность русского языка, потому что если открыть английский словарь ругательств или словарь идиом, господа, вы охуеете, насколько в русском все печально.

Это сообщение отредактировал Vurun - 19 июн. 2017 г. в 09:58
Tarakan 19 июн. 2017 г. в 09:58
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
"О, эта загадочная русская душа"©

Ладно, пользуйтесь (переводил гуглом):

Пошлость - platitude
Надрыв - tear
Хамство - rudeness
Стушеваться - efface oneself
Тоска - Yearning
Бытие - Being
Беспредел - lawlessness, outrage
Авось - maybe
Юродивый - whacky
Подвиг - Feat
sensum 19 июн. 2017 г. в 10:06
Коплю юку для сброса предупреждений  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Tamm @ 19.06.2017 - 01:16)
Цитата (dverotbmw @ 19.06.2017 - 01:09)
Это ещё ладно. Вот как такое предъявить:

Пиздато=хорошо
Хуёво=плохо

Но!

Пиздец=плохо
Охуенно=хорошо

Объясняется элементарно делением на части речи.
Пиздец, кстати, не только обозначает "плохо", но и служит степенью эмоционального состояния.

Например: пролетит около тебя машина, едва не сбив, ты скажешь "Пездец!", но это не будет обозначать "плохо".

А что это будет означать? "Как охуенно, что меня только что чуть не убило к хуям"?!!

Это сообщение отредактировал sensum - 19 июн. 2017 г. в 10:09
СонкХогбен 19 июн. 2017 г. в 10:12
Спокойный  •  На сайте 9 лет
-1
Цитата (Tarakan @ 19.06.2017 - 09:58)
"О, эта загадочная русская душа"©

Ладно, пользуйтесь (переводил гуглом):

Пошлость - platitude
Надрыв - tear
Хамство - rudeness
Стушеваться - efface oneself
Тоска - Yearning
Бытие - Being
Беспредел - lawlessness, outrage
Авось - maybe
Юродивый - whacky
Подвиг - Feat

rudeness - грубость, а не хамство.
lawlessness - беззаконие, а не беспредел
maybe - может быть, а не авось.

Короче, вы только доказали изначальное утверждение - можно подобрать более-менее приблизительный аналог, но точно перевести нельзя.
akazakou 19 июн. 2017 г. в 10:12
Балагур  •  На сайте 14 лет
0
Вообще у большинства этих слов есть достаточно точный перевод на английский язык. Но все же так приятно думать, что ты можешь точно понять то, что кому-то нужно выразить двумя-тремя словами... Правда это справедливо и в отношении русского языка. К примеру, как вы назовете снег, который выпал ранним утром, но еще не успел слежаться, хотя температура на солнце больше нуля? И да, это не пороша.

Ну а вообще, вот выдержка из педивикии:
Цитата
В языках инуитской и юпикской групп понятия, выражаемые в английском и многих других языках целыми предложениями, часто обозначаются одним словом с большим количеством аффиксов. Из любого корня можно создать очень большое количество слов, а в переводе на другие языки эти слова будут превращаться в словосочетания. В целом можно сказать, что нет смысла сравнивать количество слов в языках со столь различными стратегиями словообразования[1][4]. Люди, живущие в условиях, где снег или, к примеру, трава, играет важную роль, лучше различают их разновидности и более точно их описывают. Однако из этого не следует, что в языках других культур, где люди видят снег или траву так же часто, но используют другую лексику, имеется меньше слов для описания снега или травы, если те же понятия можно передать словосочетаниями вместо добавления морфем. Иначе говоря, носители английского языка, живущие на Аляске, смогут идентифицировать и назвать не меньше видов снега, чем аборигены.
Vurun 19 июн. 2017 г. в 10:13
ПандЪ  •  На сайте 18 лет
7
Цитата (multigad @ 19.06.2017 - 09:41)
интересно посмотреть на пиндосские хари, пытающиеся понять смысл слов "опиздюлиться", "хуевертить", "отъебись нахуй". Я уж не говорю про само слово "пиндос"... gigi.gif

Пендос это в чистом виде 'murican.
А все остальные Ваши высокоинтеллектуальные заигрывания с русским языком, которые, кроме как неуважением к нему, расценить сложно, никому не вперлось переводить. В английском такого дерьма и так навалом. Так что, get the fuck out.
Wilno 19 июн. 2017 г. в 10:13
Хохмач  •  На сайте 10 лет
1
подвиг - heroic deed, эт я из всяких каловдутий знания подцепил.
alexsey777 19 июн. 2017 г. в 10:18
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (TelQuel @ 19.06.2017 - 04:14)
Цитата (hamurappi @ 19.06.2017 - 00:08)
В каждом языке есть непереводимые словесные игры.

Языковые игры и семантика конкретных слов - это вещи абсолютно разного порядка!
Вообще, если в этой теме попробовать разобраться, найдется чертова пропасть несоответствий даже в, казалось бы, простых понятиях. Например, нельзя точно перевести слово 'уют' на английский (это не их 'comfort'), на испанском или итальянском это понятие будет также звучать неточно, а вот более или менее близкое соответствие можно найти в немецком - Gemütlichkeit.

Интересно, а можно на иностранный перевести "Ура!". И как им объяснить, что такое это Ура!
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 89498
0 Пользователей:
Страницы: (13) « Первая ... 6 7 [8] 9 10 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]

 
 



Активные темы






Наверх