О Пучкове, Мнение, основанное на одном факте

Добавить в Telegram Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: 1 2 3  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
DesertRanger 16 июл. 2015 г. в 19:53
Балагур  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 19:36)
и порой перевод шел вразрез с слышимой английской дорожкой, причем кардинально

Особенно меня прикалывает перевод названия фильма, где в самом начале, ссылаясь на словарь объясняют значения слова "pulp", но переводят название "криминальное чтиво".
begemoth2 16 июл. 2015 г. в 19:54
Злой БЕГЕМОД  •  На сайте 11 лет
2
перевод - великое дело. Читать Хайнлайна - хорошем переводе - удовольствие. В плохом - каторга.
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:54
Ярила  •  На сайте 14 лет
-1
Цитата
Ты сам забесплатно работаешь?)

Ну, это подъёб из разряда "А сам ты что сделал?" - он не требует ответа, ибо убогий это подъёб. ))
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:56
Балагур  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:53)
Штурм
Цитата
Лучшие переводчики из оперов получаются ©

Коллега, про вас мы в курсе, но зачем палите так контору то? ))

Ха-ха, премии лишим.
Тюремщица 16 июл. 2015 г. в 19:57
Мишка барибал  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Ога, особенно в сериале "Все ненавидят Криса" lol.gif
shitcatapult 16 июл. 2015 г. в 19:58
Приколист  •  На сайте 13 лет
5
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:50)
А мне ещё гоблиновский перевод "Плохого санты" прям нравится! Пересматривал даже несколько раз с толпой под пивас! ))

На мой взгляд это лучшее у гоблина наряду со Спиздили.
Staryigeolog 16 июл. 2015 г. в 19:58
Ярила  •  На сайте 10 лет
12
Дмитрий Юрьич не профессиональный переводчик и не скрывает тот факт, что язык он выучил уже во взрослом возрасте. Несмотря на это, его переводы, я считаю, самые удачные, смешные, колкие и высокого качества. Количество шуток, удачных фраз и важных уточнений в его переводах превосходит количество косяков на несколько порядков, поэтому жаловаться на него могут только из зависти. cool.gif

Это сообщение отредактировал Staryigeolog - 16 июл. 2015 г. в 20:07
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:59
Балагур  •  На сайте 11 лет
5
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:54)
Цитата
Ты сам забесплатно работаешь?)

Ну, это подъёб из разряда "А сам ты что сделал?" - он не требует ответа, ибо убогий это подъёб. ))

Боюсь, мы о разном. Я о том, что "Мэри, ебать ее в сраку, Поппинс" - это в точку, а вот "иха мать была известна блядь"(Михалев) - это художественная самдеятельность.
Vista17 16 июл. 2015 г. в 20:02
Ярила  •  На сайте 12 лет
6
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:49)

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Их (спецпоказы) нарыть можно. Я Малавиту например смотрел. Как-бы его перевод-это ещё и гарантия, что фильм не УГ.
И не зажрался он. Закон его подкосил, теперь он всё на ролики бросил: силы, средства.
Сейчас шпарит по несколько роликов в неделю (а ролики по часу и более), на трубе овер 600 тыс подписчиков.
Но переводов не хватает, да.
Про Джанго у него был сначала опупенный ролик, потом его же перевод.

Это сообщение отредактировал Vista17 - 16 июл. 2015 г. в 20:05
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:03
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (begemoth2 @ 16.07.2015 - 19:54)
перевод - великое дело. Читать Хайнлайна - хорошем переводе - удовольствие. В плохом - каторга.

Отец родной, дело говоришь)
Loki37 16 июл. 2015 г. в 20:04
Шутник  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Тюремщица @ 16.07.2015 - 19:57)
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Ога, особенно в сериале "Все ненавидят Криса" lol.gif

Слив засчитан))) Но! Посмотри ТБВ и узбагойзя))) Про Криса - старая работа. К тому же, есть вообще Колесникову альтернатива в переводе а-ля "один за всех"?=)
vablom 16 июл. 2015 г. в 20:05
Ярила  •  На сайте 14 лет
-3
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:02)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:49)

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Их (спецпоказы) нарыть можно. Я Малавиту например смотрел. Как-бы его перевод-это ещё и гарантия, что фильм не УГ.
И не зажрался он. Закон его подкосил, он всё на ролики бросил: силы, средства.
Сейчас шпарит по несколько роликов в неделю (а ролики по часу и более), на трубе овер 600 тыс подписчиков.

Гы! Так я про чо? Зажрался! Не хочет как раньше переводить бесплатно и для людей - везде надо бабло рвать! Вот и переводов нет, не оплаченных... ))
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:05
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 20:04)
Цитата (Тюремщица @ 16.07.2015 - 19:57)
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Ога, особенно в сериале "Все ненавидят Криса" lol.gif

Слив засчитан))) Но! Посмотри ТБВ и узбагойзя))) Про Криса - старая работа. К тому же, есть вообще Колесникову альтернатива в переводе а-ля "один за всех"?=)

Чет, заинтересовали.
TARO300 16 июл. 2015 г. в 20:06
Весельчак  •  На сайте 12 лет
-3
Чел, не плохой менеждпипл. Мне 45 - не, рубит ! Таварищь.!
ДА и раньше ? Фуфло тупое!

Паровоз!- Уехал!?
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:07
Балагур  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 20:05)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:02)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:49)

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Их (спецпоказы) нарыть можно. Я Малавиту например смотрел. Как-бы его перевод-это ещё и гарантия, что фильм не УГ.
И не зажрался он. Закон его подкосил, он всё на ролики бросил: силы, средства.
Сейчас шпарит по несколько роликов в неделю (а ролики по часу и более), на трубе овер 600 тыс подписчиков.

Гы! Так я про чо? Зажрался! Не хочет как раньше переводить бесплатно и для людей - везде надо бабло рвать! Вот и переводов нет, не оплаченных... ))

Давай и у тебя спрошу) Ты забесплатно работаешь?
NickelOdeon 16 июл. 2015 г. в 20:08
Похуист  •  На сайте 11 лет
-3
Цитата (Staryigeolog @ 16.07.2015 - 19:58)
Дмитрий Юрьич не профессиональный переводчик, не скрывает тот факт, что язык он выучил уже во взрослом возрасте. Несмотря на это, его переводы, я считаю, самые удачные, смешные, колкие и высокого качества. Количество шуток, удачных фраз и важных уточнений в его переводах превосходит количество косяков на несколько порядков, поэтому жаловаться на него могут только из зависти. cool.gif

Нихуя как глубоко лизнул! "Дмитрий Юрьевич", надо же... На его портале модно так обращаться к целому "гуру".
Большинство переводов-- говно. Да и кому нужна одноголосая озвучка?

Это сообщение отредактировал NickelOdeon - 16 июл. 2015 г. в 20:09
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:08
Балагур  •  На сайте 11 лет
3
Цитата (TARO300 @ 16.07.2015 - 20:06)
Чел, не плохой менеждпипл. Мне 45 - не, рубит ! Таварищь.!
ДА и раньше ? Фуфло тупое!

Паровоз!- Уехал!?

Я понимаю, что ты нетрезв))) Поясни свою точку зрения.
whoim 16 июл. 2015 г. в 20:09
Хохмач  •  На сайте 13 лет
4
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:10
Балагур  •  На сайте 11 лет
5
Цитата (NickelOdeon @ 16.07.2015 - 20:08)
Цитата (Staryigeolog @ 16.07.2015 - 19:58)
Дмитрий Юрьич не профессиональный переводчик, не скрывает тот факт, что язык он выучил уже во взрослом возрасте. Несмотря на это, его переводы, я считаю, самые удачные, смешные, колкие и высокого качества. Количество шуток, удачных фраз и важных уточнений в его переводах превосходит количество косяков на несколько порядков, поэтому жаловаться на него могут только из зависти. cool.gif

Нихуя как глубоко лизнул! "Дмитрий Юрьевич", надо же... На его портале модно так обращаться к целому "гуру".

Если человека уважаешь.. Если глубоко его младше.. эт нормально, вообще-то.
ЖэкаЧан 16 июл. 2015 г. в 20:10
Приколист  •  На сайте 11 лет
4
Ну "Кровавый четверг" еще гляньте.
Vista17 16 июл. 2015 г. в 20:10
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (vablom @ 17.07.2015 - 00:05)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:02)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:49)

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Их (спецпоказы) нарыть можно. Я Малавиту например смотрел. Как-бы его перевод-это ещё и гарантия, что фильм не УГ.
И не зажрался он. Закон его подкосил, он всё на ролики бросил: силы, средства.
Сейчас шпарит по несколько роликов в неделю (а ролики по часу и более), на трубе овер 600 тыс подписчиков.

Гы! Так я про чо? Зажрался! Не хочет как раньше переводить бесплатно и для людей - везде надо бабло рвать! Вот и переводов нет, не оплаченных... ))

Как бэ просмотры роликов, на которые уходит всё его время-бесплатные.
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:11
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (whoim @ 16.07.2015 - 20:09)
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))

Блять, сам так хотел сказать)))
DrVoron 16 июл. 2015 г. в 20:11
Жизнь говно... Но я с лопатой!  •  На сайте 13 лет
4
Жкль спецпоказов больше нет, я на все ходил с удовольствием.
Диктатор, Двойной копец, Шерлок Холмс, 21 и больше, Белоснежка, Муви 43, да все и не упомню.
Большого Лебовски сегодня пересмотрю. Или Карты Деньги Два Дымящихся Ствола.
Еще ДЮ уважаю за его жизненную позицию и взвешенное, аргументированное мнение по разным вопросам - от политики и кино до истории и отношении к памяти предков bravo.gif
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 20:12
Балагур  •  На сайте 11 лет
4
Цитата (ЖэкаЧан @ 16.07.2015 - 20:10)
Ну "Кровавый четверг" еще гляньте.

Суперфильм. Фильм, в котором есть все)
ASHL 16 июл. 2015 г. в 20:12
Юморист  •  На сайте 12 лет
1
Тфу, бля напугал. Я думал тема про министра МэЧээС alik.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 30 698
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх