О Пучкове, Мнение, основанное на одном факте

Страницы: 1 2  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
okun41 16 июл. 2015 г. в 19:36
Балагур  •  На сайте 11 лет
Сообщений: 962
292
Раньше я особо не обращал внимания - кто переводил фильм - перевели, и слава богу. Раздражали две вещи. Я немного знаю английский, и порой перевод шел вразрез с слышимой английской дорожкой, причем кардинально. Я так немецкий в школе переводил. Похоже, мне пятерки чисто за сообразительность ставили) Второе. Я нихуя, порой, не мог понять о чем говорят в фильме. Только что все было ясно, и вдруг, какая-то ахинея. Есть еще и третья вещь - переводчику неплохо было бы выучить для начала русский)) А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение. Я просмотрел этих святых в 4х, не то в 5и переводах и, да - к сожалению все они - говно, кроме пучковского. Про семью Сопрано вообще молчу. Дело не в мате, мужики, совсем не в мате - в смысле и связности. Как считаете?
Yap 16.04.2026 - 01:24
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
LeVoNDeM 16 июл. 2015 г. в 19:38
Блаженно Бредущий За Пивом  •  На сайте 15 лет
106
Еще в студенческие годы видеокассеты с его переводами до дыр засматривали. Один из любимых его переводов - "Спиздили"(Большой куш).

Это сообщение отредактировал LeVoNDeM - 16 июл. 2015 г. в 19:41
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:39
Ярила  •  На сайте 14 лет
96
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.
MasterHome 16 июл. 2015 г. в 19:39
Шутник  •  На сайте 12 лет
61
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)
marked 16 июл. 2015 г. в 19:40
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Я думал тут про Вована,потом читаю думаю чё то не то biggrin.gif
DrRoy 16 июл. 2015 г. в 19:40
Приколист  •  На сайте 16 лет
38
Фильм "Спиздили" можно весь растащить на цитаты. Версию под названием "Большой куш" не досмотрел даже до середины.
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:40
Балагур  •  На сайте 11 лет
8
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Брат, я вроде год повествования не указывал))

Добавлено в 19:42
Цитата (MasterHome @ 16.07.2015 - 19:39)
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)

Дело не в этом, а в том что мат запретили. Я решил напомнить, что переводы Гоблина хороши не только этим)
lanzol1978 16 июл. 2015 г. в 19:43
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
Вроде на Пучка наехали боссы телеиндустрии мол харе наши фильмы озвучивать и похабить наш глубокий смысл повествования
Так и пропали смешные переводы от Пучка
Loki37 16 июл. 2015 г. в 19:43
Шутник  •  На сайте 12 лет
23
Пучков как раз тот случай, когда одноголосый перевод уделывает проф. дубляж. Так бывает. Еще один пример - "Дэдвуд" в переводе Сербина.
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:43
Ярила  •  На сайте 14 лет
18
Цитата
Брат, я вроде год повествования не указывал))

А! Ну тогда давай я рассажу про первую свою половую еблю так, как-будто это было вот 5 минут назад? ))

Это сообщение отредактировал vablom - 16 июл. 2015 г. в 19:43
Vista17 16 июл. 2015 г. в 19:43
Ярила  •  На сайте 12 лет
6
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.
Ice4 16 июл. 2015 г. в 19:44
Ярила  •  На сайте 12 лет
5
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Возможно ТС нашел папкины кассеты на чердаке и там была не только порнуха.
VeterSevera 16 июл. 2015 г. в 19:45
Ярила  •  На сайте 15 лет
8
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:46
Ярила  •  На сайте 14 лет
4
ТС, если чо, кури торренты - овердохуя сейчас переводчиков, которые "правильно" переводят фильмы. Просто фильмов класса "Спиздили", "Святых", "Большой куш" сейчас нет, переводят всякое говно, которое появляется внезапно. Но следить за синематографом нужно, и только за "правильным" переводом. Ну, это моё мнение, ибо поборников "цензуры" в переводе тоже дохуя.
Махаон 16 июл. 2015 г. в 19:47
Приколист  •  На сайте 11 лет
7
Да хватает и у Гоблина косяков в переводе. И мат он спорно достаточно использует...
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:47
Балагур  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:43)
Пучков как раз тот случай, когда одноголосый перевод уделывает проф. дубляж. Так бывает. Еще один пример - "Дэдвуд" в переводе Сербина.

Сербин молодец. Посмотри сериал Лиллехаммер в его переводе) Но интонация у него уж больно интеллигентская. " Блять" так не говорят)))
Loki37 16 июл. 2015 г. в 19:47
Шутник  •  На сайте 12 лет
27
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:48
Балагур  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:46)
ТС, если чо, кури торренты - овердохуя сейчас переводчиков, которые "правильно" переводят фильмы. Просто фильмов класса "Спиздили", "Святых", "Большой куш" сейчас нет, переводят всякое говно, которое появляется внезапно. Но следить за синематографом нужно, и только за "правильным" переводом. Ну, это моё мнение, ибо поборников "цензуры" в переводе тоже дохуя.

Согласен.

Добавлено в 19:48
Цитата (Махаон @ 16.07.2015 - 19:47)
Да хватает и у Гоблина косяков в переводе. И мат он спорно достаточно использует...

Да и с тобой согласен)))
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:49
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 19:43)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:49
Балагур  •  На сайте 11 лет
-1
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Прости, лень искать. Сериал "Побег" они переводили?
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:50
Ярила  •  На сайте 14 лет
22
А мне ещё гоблиновский перевод "Плохого санты" прям нравится! Пересматривал даже несколько раз с толпой под пивас! ))
okun41 автор 16 июл. 2015 г. в 19:50
Балагур  •  На сайте 11 лет
14
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:49)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 19:43)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Ты сам забесплатно работаешь?)
Штурм 16 июл. 2015 г. в 19:51
Уйдёёёт...  •  На сайте 18 лет
11
Лучшие переводчики из оперов получаются ©
Loki37 16 июл. 2015 г. в 19:53
Шутник  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 19:49)
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Прости, лень искать. Сериал "Побег" они переводили?

Не они - он один))) Побег - нет. Как я встретил вашу маму, Теория Большого Взрыва, Все ненавидят Криса, Майк и Молли. Сериалы. Сейчас готовится перевод полнометражки про спасение амеровского преза - "Бардак Обмана" =)
vablom 16 июл. 2015 г. в 19:53
Ярила  •  На сайте 14 лет
5
Штурм
Цитата
Лучшие переводчики из оперов получаются ©

Коллега, про вас мы в курсе, но зачем палите так контору то? ))
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 30 698
0 Пользователей:
Страницы: 1 2  ... 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх