Подросшее поколение деградантов

Страницы: 1 2 3  ... 12  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Бойцоваямышь 28 мар 2018 в 11:18
Ярила  •  На сайте 13 лет
4
Цитата (semerkin2107 @ 28.03.2018 - 11:15)
Цитата (barney @ 28.03.2018 - 11:13)
а чё не так то ? Rostov on Don где тут что не так ?))))

Хе! Если Яндекс улицу Льва Толстого перевел как Leo Tolstoy str....

Хорошо хоть не Leo Fat/Stout str...
asdufa 28 мар 2018 в 11:18
Весельчак  •  На сайте 10 лет
-3
Согласен полностью. Написали бы как есть, а где-нибудь рядом, помельче шрифтом на латинском. Про КХЛ не забуду. По тв их "речёвка" на затыкалась "хоккей - это НАША игра!". И сразу сами же переписали фамилии игроков на английский язык.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
JohnDow 28 мар 2018 в 11:20
просто хороший человек  •  На сайте 13 лет
10
Цитата (pers0n3 @ 28.03.2018 - 13:16)
Цитата (kirge88 @ 28.03.2018 - 11:14)
Так может перевели потому, что английский является международным? И перевод не искажает смысл?

Некоторые вещи не переводятся)
Шейкспира ты зовёшь Шейкспиром, а не Вильямом Трясикопьё gigi.gif

"Петька сколько раз говорил, фамилия Блюхер на русский язык не переводиться" ©
Senya55 28 мар 2018 в 11:20
Ярила  •  На сайте 11 лет
8
Всего-то пишут латиницей, что б иностранцам понятней было. Кириллицу не все знают.
Тс, гонишь попусту ... dont.gif
palaroda 28 мар 2018 в 11:21
Ярила  •  На сайте 12 лет
31
Я вот не поленился посмотреть, как носители английского называют Ростов-на-Дону. Глянул на cnn статью, пойдет?
https://edition.cnn.com/2017/03/09/football...iums/index.html

Rostov Arena, Rostov-on-Don - Located about 20 miles from the Sea of Azov ...

ТС - зануда и сам нихера не знает.
Gruner 28 мар 2018 в 11:21
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (1999 @ 28.03.2018 - 11:16)
ТС, а тебя не удивляет что мы говорим Франкфурт-на-Майне вместо Франкфурт ам Майн?

А почему мы говорим Татарстан вместо Татарии (по крайней мере официально), но не говорим Сакартвело вместо Грузии?
pers0n3 28 мар 2018 в 11:21
Юморист  •  На сайте 14 лет
5
Цитата (Бойцоваямышь @ 28.03.2018 - 11:18)
Цитата (semerkin2107 @ 28.03.2018 - 11:15)
Цитата (barney @ 28.03.2018 - 11:13)
а чё не так то ? Rostov on Don где тут что не так ?))))

Хе! Если Яндекс улицу Льва Толстого перевел как Leo Tolstoy str....

Хорошо хоть не Leo Fat/Stout str...

Chubby Leo lol.gif sm_biggrin.gif
Бормовлей 28 мар 2018 в 11:21
Ярила  •  На сайте 13 лет
3
Букву "L" пропустили: ROSTOV - LONDON.
richart 28 мар 2018 в 11:22
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата
Меня подобное в Санкт-Петербурге тоже удивило. (сам из далека) половина станций метро переведено на английский, половина по русски но с акцентом)) ну я про голосовое оповещение.

Мда, "Следующая станция Бухарестская" и "Next station is Buharestskaya" звучит как шило на мыло. Непонятно, как это способствует ориентации инглишменов.
Bilge 28 мар 2018 в 11:23
Ярила  •  На сайте 10 лет
21
Название Ростова-на-Дону должно быть написано по-английски так, как его пишут англичане. Пишем же Moscow, а не Moskva!
По поводу перевода названия городов: Стратфорд-на-Эйвоне, Новый Орлеан.
BelBES 28 мар 2018 в 11:23
Ярила  •  На сайте 13 лет
11
Rostov-na-Donu/Rostov-on-Don - равнозначные варианты написания. Не понятен повод к очередной истерике.

Цитата
имена собственные не переводятся
ваш кэп

Когда речь идет об английском языке, правила русского языка не работают.
Маньякъ 28 мар 2018 в 11:24
Пиротехник  •  На сайте 11 лет
26
Я с вот этого ржу shum_lol.gif

Подросшее поколение деградантов
gypopo 28 мар 2018 в 11:25
проклятый либераст  •  На сайте 16 лет
16
Для английского языка вроде всё правильно

Подросшее поколение деградантов
kirge88 28 мар 2018 в 11:25
Знающий толк  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (asdufa @ 28.03.2018 - 11:18)
Согласен полностью. Написали бы как есть, а где-нибудь рядом, помельче шрифтом на латинском. Про КХЛ не забуду. По тв их "речёвка" на затыкалась "хоккей - это НАША игра!". И сразу сами же переписали фамилии игроков на английский язык.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+

А то, что в КХЛ играют представители других стран, мы тоже опустим, да?
Давай тогда Куньлунь будет на своём писать имена игроков gigi.gif
svside 28 мар 2018 в 11:25
Хохмач  •  На сайте 15 лет
0
Названия станций в минском метро на транслите с белорусского даже иностранцам сложно прочесть
MrShelter 28 мар 2018 в 11:26
Grammar Nazi  •  На сайте 14 лет
27
Подросшее поколение деградантов перевело название в соответствии с языковой нормой, принятой в английском языке. И кто после этого дебил и умственно отсталый, а, ТС?
Может начать везде писать Moskwa или Mosqua, и ниипёт?

Чё за праздник-то сегодня на ЯПе? День неграмотного топонима? Темы одна за одной.
AlKoyot 28 мар 2018 в 11:26
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Все эти переводы идут из СССР. Так что вопрос, кто там деградантом был.
raftman 28 мар 2018 в 11:26
#Супернатурал  •  На сайте 10 лет
0
а если бы был город TaganroG-on-don ?

можно еще со словом РОСТОВ поработать и перевести как growths brake.gif growths on don

montenegro же у нас называют черногорией , а не монтенегрой

Это сообщение отредактировал raftman - 28 мар 2018 в 11:30
Rikts00 28 мар 2018 в 11:26
Ярила  •  На сайте 9 лет
6
Цитата (Kolich @ 28.03.2018 - 11:11)
Вот скажите мне, как и где обучались эти человеческие личинки, людьми их назвать язык не поворачивается.
Сейчас ехал в метро. На кольцевой линии пустили тематический поезд, чемпионат мира по футболу. В вагоне перечислены города в которых будут проходить игры.
Ну так вот лишний раз убеждаюсь, что мы живём в стране где большинство людей мягко говоря умственно отсталые.
Ни в одной стране мира ни когда не переводят названий городов на другие языки.
Олимпиада в Salt Lake City, кто нибудь догадался перевести название к примеру на русский? Олимпиада в городе у соленого озера. А это где?
А у нас Rostov on Don.
Дебилы....

Ростов он Дон ?

А Франкфурт-на-Майне (Frankfurt am Main) не смущает ? И другие города с подобными названиями. Если город на (on) реке - то это нормально.
Или германы по жизни были "дебилы" ?

Это сообщение отредактировал Rikts00 - 28 мар 2018 в 11:28
AlfaZulu 28 мар 2018 в 11:26
Балагур  •  На сайте 10 лет
5
Цитата (nat32145 @ 28.03.2018 - 12:17)
и мюнхен вместо мюних

На немецком вообще-то так и будет - München, мюних это на английском
mitek095 28 мар 2018 в 11:27
Я не я  •  На сайте 12 лет
0
Пусть переводят Маяковская, Тургеневская ... тогда вже.

Это сообщение отредактировал mitek095 - 28 мар 2018 в 11:28
nazaroff 28 мар 2018 в 11:27
partyzanen  •  На сайте 12 лет
9
имхо тс долбоеб, эта надпись для иностранцев, и Ростов везде за границей так и пишется, во всех аэропортах.. пиздец faceoff.gif
Kartmans 28 мар 2018 в 11:28
Юморист  •  На сайте 14 лет
-5
Ахахааха lol.gif "он - Дон" это нечто конечно!.))
pavel68rus 28 мар 2018 в 11:28
Ярила  •  На сайте 11 лет
16
Всё там правильно написано
Цитата
Подросшее поколение деградантов.
В данной ситуации, это как раз ты, ТС

Это сообщение отредактировал pavel68rus - 28 мар 2018 в 11:31
Tpuдевятый 28 мар 2018 в 11:28
Ярила  •  На сайте 11 лет
11
Цитата (ZEVS332 @ 28.03.2018 - 10:16)
Ещё и не такое увидишь)))

Напомнило "Окрошка - oh, baby!"
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 41 425
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 12  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх