Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
vdv69 29 янв. 2019 г. в 16:10
Юморист  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (xEVGx @ 29.01.2019 - 14:47)
Цитата (DenMorrison @ 29.01.2019 - 15:45)
Цитата (atbasar @ 29.01.2019 - 14:34)
А что такое - "пластиковые VHS болванки "  ? Кассеты пустые что ли ?

Без записи, "чистые" кассеты, по аналогии с CD и DVD называемые "болванками".

Никогда их так не называли. Их называли новьё или пустышки. Какая аналогия? До записываемых ЦД 12 лет

ещё их балками называли от английского BULK- кассета без фирменной упаковки.
chumaytlo 29 янв. 2019 г. в 16:10
Весельчак  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (trezege @ 29.01.2019 - 15:55)
Цитата (RedReaper @ 29.01.2019 - 13:55)
VHS-кассеты были изобретены компанией JVS в 1976 году. В начале 1980-х новаторская технология распространения кинопродукции попала в СССР, одним из первых переводчиков иностранных фильмов на русский язык стал Леонид Вениаминович Володарский, запомнившийся зрителям, как «мужчина с гнусавым голосом».

Деятельность Володарского была покрыта мантией таинственности. Не было известно, где он достает англоязычные фильмы, где занимается переводом, как распространяет кассеты. На многие вопросы он ответил сам в большом интервью.

Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1970-х)

изобретены компанией JVS... JVC...

Тоже резануло глаз. JVC- Japan Victor Company.
avvvvvva 29 янв. 2019 г. в 16:14
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Док фильм про видик

Silenko 29 янв. 2019 г. в 16:14
Мрак  •  На сайте 13 лет
6
Цитата (ruslan3967 @ 29.01.2019 - 16:01)
Интересно, когда на каком-нибудь мажорном аукционе будет продаваться его знаменитая прищепка на нос?

Что-то мне подсказывает,что никакой прищепки и не было.
Людям посчастливилось посмотреть Терминатора в кинотеатре,с живым переводом dont.gif Ашалеть
С 3:05 он говорит своим голосом)

oldcrazydad 29 янв. 2019 г. в 16:20
Опытный циник-балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (kostilevnick @ 29.01.2019 - 19:00)
А ведь его голос это очень и очень весомая часть истории страны. Респект ему.
Правда, когда был юн, всегда пытался понять, почему он "нафтизин" не капает:)



Я до сих пор стараюсь не смотреть фильмы в современной многоголосой озвучке.
Переводы беззубые, озвучки визгливые.
Предпочитаю или такую вот классику, или с субтитрами. Последнее вообще класс - и оригинальные голоса и интонации слышишь, и язык потихоньку в подкорку внедряется.
linker84 29 янв. 2019 г. в 16:22
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (AlexHSH @ 29.01.2019 - 14:02)
Из недавнего:


это даже не трэш, это пиздец dont.gif
Lynx 29 янв. 2019 г. в 16:23
Балагур  •  На сайте 20 лет
0
Цитата (xedkpa6 @ 29.01.2019 - 14:48)
Цитата (DenMorrison @ 29.01.2019 - 14:45)
Цитата (atbasar @ 29.01.2019 - 14:34)
А что такое - "пластиковые VHS болванки "  ? Кассеты пустые что ли ?

Без записи, "чистые" кассеты, по аналогии с CD и DVD называемые "болванками".

зануда on
почему тогда акцент на пластиковые? umn.gif
сдается мне, просто журналюга школотрон путается

100%, еще и фирма разработчик стандарта какая-то JVS
upd: пока писал, уже заметили, неоднократно)

Это сообщение отредактировал Lynx - 29 янв. 2019 г. в 16:24
Proxymuss 29 янв. 2019 г. в 16:25
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Glam15 @ 29.01.2019 - 13:04)
в голове срезу гнусово так ...

пГЕтставляет Гинокомпания Коламбия Пиктчерс...

Нифига не так.

"Гинагамбания Галамбия Пихчерз" ...мать твою, ублюдок " (С)

Вот так как-то.
Igor32 29 янв. 2019 г. в 16:28
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Veymar @ 29.01.2019 - 14:07)
Класика

Ещё больше классика

bulldozerrr 29 янв. 2019 г. в 16:29
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Assoroff @ 29.01.2019 - 22:08)
Цитата (patamushto @ 29.01.2019 - 21:41)
Помню была пародия на звездные войны - роковые яйца кажется назывались. Там космический корабль назывался непомнюэтослово STARR (наверное single starr). Переводчик перевел "одинокий звеззда, с двумя з". Ржали.

Космические яйца. Но мне он запомнился в переводе Иванова "Космические мудозвоны".

Космобольцы еще был вариант. Но это у Михалева вроде.

Это сообщение отредактировал bulldozerrr - 29 янв. 2019 г. в 16:34
Ritonis 29 янв. 2019 г. в 16:35
Шутник  •  На сайте 8 лет
7
Володарский стал культовым потому что был одним из самых первых. Появись он сейчас, фильмы с его переводом никто смотреть не захотел бы.
ivanopoolo 29 янв. 2019 г. в 16:36
Мишаркин муж  •  На сайте 11 лет
1
А мне Гаврилов нравится-Схватка особенно."Украден у Фрезена две недели назад жёлтый(в фильме зелёный)грузовик Вудигера позавчера........".
moh 29 янв. 2019 г. в 16:41
Приколист  •  На сайте 9 лет
5
терпеть не могу его перевод.монотонным,гнусавым голосом без пауз между фразами.
4egira 29 янв. 2019 г. в 16:42
Мадама  •  На сайте 14 лет
2
Я благодаря ему английский выучила))).
Помнится, сидела в тёмной маленькой комнате с висящим на стене теликом и смотрела очередного Коммандо.
Еще по школьному знанию английского поняла, какую отсебятину он иногда нёс. Захотелось понимать всё самой.
Спасибо Леонид!

Это сообщение отредактировал 4egira - 29 янв. 2019 г. в 16:42
avvvvvva 29 янв. 2019 г. в 16:44
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Недавно целый фильм вышел про переводчиков эпохи VHS,

только показывает он на ютубе.

ZanycH 29 янв. 2019 г. в 16:48
Ярила  •  На сайте 17 лет
2
Цитата (kostilevnick @ 29.01.2019 - 16:00)
А ведь его голос это очень и очень весомая часть истории страны. Респект ему.
Правда, когда был юн, всегда пытался понять, почему он "нафтизин" не капает:)


Отправлено с мобильного клиента YAPik+

Мне в своё время объяснили "не капание нафтизина" так. Мол, вся эта ерунда с видеокассетами несколько, мммм, незаконна. В том смысле, что все эти фильмы официально страну не поставляются. Соответственно и переводить тоже как бы и нельзя. Могут поймать и наказать. Так вот чтобы не поймали, а точнее чтобы не узнали по голосу и не поймали, переводчик одевал на нос прищепку. Такая была легенда.
Деревянный 29 янв. 2019 г. в 16:51
Хохмач  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (Alechandro @ 29.01.2019 - 14:06)
[QUOTE=RedReaper,29.01.2019 - 13:55]


Ну насчет Бунина спорно. Читал этого нобелевского лауреата. После прочтения задумывался - зачем это написано, для кого и на хуя?

Хороший писатель. А нобелевская по литературе - такая же политота, как премия мира.
vit961 29 янв. 2019 г. в 16:56
Юморист  •  На сайте 11 лет
6
Лучшие переводы были у Гаврилова и Михалева, Володарского же слушать было еще то удовольствие, один только Повелитель Вадер в ЗВ чего стоил...
Promus 29 янв. 2019 г. в 16:56
Приколист  •  На сайте 16 лет
0
я вернусь pray.gif
resis 29 янв. 2019 г. в 16:56
Шутник  •  На сайте 11 лет
2
При возможности выбора предпочитал озвучку Михалева.

Упомянутые выше Космобольцы, Всемирная история, Горячие головы ,Аладдин, Самолетом поездом машиной, Ничего не вижу ничего не слышу и тд и тп - только Михалев!

Это сообщение отредактировал resis - 29 янв. 2019 г. в 16:57
zoom70 29 янв. 2019 г. в 17:03
Забанен  •  На сайте 12 лет
0
Кассеты JVS были настолько огромными, что для их перевозки мафия нанимала специальный военный самолёт.
БаварияRU 29 янв. 2019 г. в 17:14
Да ну на...  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (xEVGx @ 29.01.2019 - 14:47)
Цитата (DenMorrison @ 29.01.2019 - 15:45)
Цитата (atbasar @ 29.01.2019 - 14:34)
А что такое - "пластиковые VHS болванки "  ? Кассеты пустые что ли ?

Без записи, "чистые" кассеты, по аналогии с CD и DVD называемые "болванками".

Никогда их так не называли. Их называли новьё или пустышки. Какая аналогия? До записываемых ЦД 12 лет

А точнее ,чистыми кассетами . Болванки это эпоха СД.
combatunit 29 янв. 2019 г. в 17:22
The Drot  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (Shesnok @ 29.01.2019 - 19:30)
Критикам Володарского акцентирую специально.

Сходу, без подготовки, помногу за раз, без субтитров, на слух.

Ну нельзя. Нельзя называть это халтурой. Нельзя ровнять это со студийной озвучкой, с кучей актеров, и переводчиков, и то к ним у многих претензии возникают. Что уж тут говорить.

Я лично назову это высоким классом. Володарский мастер, и точка.

Смотрел интервью и воспоминания многих переводчиков той эпохи.
Общим было одно.

Чтоб так переводить нужно иметь отличные мозги, быстро соображать, уметь импровизировать.

Понятно, что тогда слаще морковки ничего не ели. Это можно с Юпи или Зуко сравнить.Тогда было ново, оригинально, сегодня вызывает ностальгию, но пробовать это сейчас disgust.gif
Высокий класс? Сомневаюсь, что кто-то стал бы есть приготовленные хуй пойми где и впопыхах беляши.
Stalk74 29 янв. 2019 г. в 17:29
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Отель Калифорния в переводе Володарского

https://vk.com/video494988795_456239019



Это сообщение отредактировал Stalk74 - 29 янв. 2019 г. в 17:32
mac006 29 янв. 2019 г. в 17:35
Шутник  •  На сайте 10 лет
3
дерьмо гнусявое.По 10 минут где то ходил,фильм идет, а он то ли ссыт, то ли чай пьет.
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 66855
0 Пользователей:
Страницы: (6) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх