Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
RedReaper 29 янв. 2019 г. в 13:55
Правдоруб-затейник  •  На сайте 9 лет
Сообщений: 10619
297
VHS-кассеты были изобретены компанией JVS в 1976 году. В начале 1980-х новаторская технология распространения кинопродукции попала в СССР, одним из первых переводчиков иностранных фильмов на русский язык стал Леонид Вениаминович Володарский, запомнившийся зрителям, как «мужчина с гнусавым голосом».

Деятельность Володарского была покрыта мантией таинственности. Не было известно, где он достает англоязычные фильмы, где занимается переводом, как распространяет кассеты. На многие вопросы он ответил сам в большом интервью.

Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1970-х)

Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского
Yap 05.04.2026 - 21:32
Продам слона  •  На сайте 21 год
Володарский признался, что он работал только переводчиком. Влиятельные люди, нередко существующие за рамками закона, грузовыми самолетами привозили копии фильмов и пластиковые VHS-болванки. Доставка видео-груза обычно происходила по четвергам и пятницам. В субботу фильм должен был оказаться на прилавках, если не успеть, то места на витринах займут эти же фильмы, доставленные другими людьми и переведенные другими переводчиками: Гавриловым, Марченко, Михалёвым.

— Я хорошо знаю английский.
— Мне твой английский — как зайцу стоп-сигнал. Ты переводишь на русский, поэтому мне важен твой русский.

Леонид Вениаминович Володарский (фотография середины 1990-х)

Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского
За день переводилось от 2 до 9 фильмов. Володарский уточняет, что идеальные условия для работы – это когда первый раз просто смотришь фильм, а во второй раз – смотришь и синхронно переводишь. Но такое случалось не часто, поэтому все делалось с первого захода, временами с ошибками и помарками. Из-за нехватки времени работа велась даже по ночам.

Также Леонид Вениаминович просит отметить, что антисоветские фильмы и порнографию он не переводил. Фильм «Рэмбо: Первая кровь», по его мнению, - отличное кино, в котором интересно раскрыта психология свихнувшегося ветерана, а «Рэмбо 2» и «Рэмбо 3» - антисоветчина и мерзота. Когда в иностранных фильмах попадались образы советских разведчиков, переодетых в штатское, он называл их канадскими разведчиками и считал, что поступал правильно.

Всего на счету Леонида Вениаминовича Володарского около 5000 переведенных и озвученных фильмов.

«Прежде всего надо читать. И не свору женщин-детективисток, а почему-то Бунина, Шукшина, не к ночи сказано будет, Салтыкова-Щедрина и Антона Чехова. Именно тогда у вас появляется огромный набор инструментов, с помощью которого вы можете решить любую загадку — а перевод всегда загадка: чем сложнее и ярче проза, тем сложнее переводить её».

Леонид Вениаминович Володарский (фотография 2018 года для издания Alfavit Watch)

сурс

Признания гнусавым голосом. Сумасшедший бизнес Леонида Володарского
Все комментарии:
ТопоГРАВ 29 янв. 2019 г. в 13:59
Главное, ребята, перцем не стареть!  •  На сайте 18 лет
16
Вот прямо сейчас в очереди к просмотру в машине готовится (после "Кин-Дза-ДЗа") сборка фильмов 007 в переводе Володарского.

Kurskii 29 янв. 2019 г. в 13:59
Юморист  •  На сайте 8 лет
33
сколько фильмов с его голосом пересмотрено и не упомнишь уже.
прямо ностальгия берет.
AlexHSH 29 янв. 2019 г. в 14:02
Приколист  •  На сайте 11 лет
138
Из недавнего:

Glam15 29 янв. 2019 г. в 14:04
Балагур  •  На сайте 12 лет
63
в голове срезу гнусово так ...

пГЕтставляет Гинокомпания Коламбия Пиктчерс...
KyMaP 29 янв. 2019 г. в 14:05
Юморист  •  На сайте 11 лет
47
После эпохи СССР, Володарский - голос мирового кинематографа )))
Alechandro 29 янв. 2019 г. в 14:06
Ярила  •  На сайте 13 лет
10
Цитата (RedReaper @ 29.01.2019 - 13:55)


«Прежде всего надо читать. И не свору женщин-детективисток, а почему-то Бунина, Шукшина, не к ночи сказано будет, Салтыкова-Щедрина и Антона Чехова. Именно тогда у вас появляется огромный набор инструментов, с помощью которого вы можете решить любую загадку — а перевод всегда загадка: чем сложнее и ярче проза, тем сложнее переводить её».


Ну насчет Бунина спорно. Читал этого нобелевского лауреата. После прочтения задумывался - зачем это написано, для кого и на хуя?
Veymar 29 янв. 2019 г. в 14:07
Шутник  •  На сайте 13 лет
143
Класика
xEVGx 29 янв. 2019 г. в 14:09
Инфернальный похуист.  •  На сайте 13 лет
62
Знал Лёню в 80-х. В субботу -воскресенье были всегда первые коппии с его переводом. Вечером врубались 3 видака на запись. Так как новое и быстро-5 рублей фильм, кассета 2 фильма. 150 руб в день. 4500 месяц. Жигули 4500-5500 рублей.

Это сообщение отредактировал xEVGx - 29 янв. 2019 г. в 14:13
Выйти 29 янв. 2019 г. в 14:10
Юный Комяк  •  На сайте 11 лет
13
Цитата (ТопоГРАВ @ 29.01.2019 - 14:59)
Вот прямо сейчас в очереди к просмотру в машине готовится (после "Кин-Дза-ДЗа") сборка фильмов 007 в переводе Володарского.

Далеко собрались ехать? Я Кин-Дза-Дза за один заход не всегда могу осилить. Обычно первую часть картины смотрю в один день, вторую - на следующий.

А Бонда то нафига в Володарском смотреть? Я конечно тоже фанат, и есть у меня вся Бондиана от и до, кроме последнего, но в переводе Володарского?

Я сейчас по приколу загуглил в яндексе бонда с этим переводом, нашёл на первой страницу Голдфингера, и Скайфолл gigi.gif Не ну Голдфингер - еще ладно, там антураж фильма соответствует.

А Скайфолл - это просто хыы rulez.gif
Region75 29 янв. 2019 г. в 14:11
Юморист  •  На сайте 10 лет
11
Володарский, не побоюсь этого сравнения, целая эпоха видеофильмов. Я все афиши видеосалонов читал его голосом. Там обычно краткое содержание писали.

Это сообщение отредактировал Region75 - 29 янв. 2019 г. в 14:11
AlexZombie 29 янв. 2019 г. в 14:13
Ярила  •  На сайте 15 лет
72
Да, это голос, который запоминается надолго, если не навсегда.
Кстати, с удовольствием смотрю в его переводе, например, "Кладбище домашних животных", очень атмосферно.

киноман 29 янв. 2019 г. в 14:15
учитель танцев хака  •  На сайте 14 лет
59
Эталон и символ халтурного перевода.
Saf777 29 янв. 2019 г. в 14:17
Ярила  •  На сайте 11 лет
10
Цитата (AlexHSH @ 29.01.2019 - 14:02)
Из недавнего:


однако, трэш lol.gif
oldSkeptic 29 янв. 2019 г. в 14:26
Ярила  •  На сайте 8 лет
-6
я уже в 1986 году звездные войны empire strike back смотрел на языке оригинала. так что в последствии этот "перевод" мне только мешал.
как стало здорово смотреть фильмы с появлением формата dvd и несколькими звуковыми дорожками, там можно было сразу переключить на английский.
Gerdvon 29 янв. 2019 г. в 14:27
Приколист  •  На сайте 8 лет
79
Цитата (AlexZombie @ 29.01.2019 - 14:13)
Да, это голос, который запоминается надолго, если не навсегда.
Кстати, с удовольствием смотрю в его переводе, например, "Кладбище домашних животных", очень атмосферно.


Это не Володарский. Это Гаврилов

Это сообщение отредактировал Gerdvon - 29 янв. 2019 г. в 14:30
jQuery 29 янв. 2019 г. в 14:28
Ярила  •  На сайте 9 лет
25
Цитата (AlexZombie @ 29.01.2019 - 14:13)
Да, это голос, который запоминается надолго, если не навсегда.
Кстати, с удовольствием смотрю в его переводе, например, "Кладбище домашних животных", очень атмосферно.


"Ублюдок иди сюда" - это же перевод Гаврилова upset.gif
XanderBass 29 янв. 2019 г. в 14:30
Свободяй  •  На сайте 15 лет
7
- Вам кажется, что вы смотрите телевизор. А именно - первый канал. На самом деле мы рекламируем табак. А также пишем непонятные иностранные слова русскими буквами. Представляете? Надпись: Представляют (цы) Простёб на Володарского под названием "Ночной Базар".

А что, хороший переводчик был. Ещё задолго до Гоблина слово "жопа" в перевод вставлял.

Это сообщение отредактировал XanderBass - 29 янв. 2019 г. в 14:31
atbasar 29 янв. 2019 г. в 14:34
Ярила  •  На сайте 8 лет
20
А что такое - "пластиковые VHS болванки " ? Кассеты пустые что ли ?
patamushto 29 янв. 2019 г. в 14:41
Шутник  •  На сайте 7 лет
1
Помню была пародия на звездные войны - роковые яйца кажется назывались. Там космический корабль назывался непомнюэтослово STARR (наверное single starr). Переводчик перевел "одинокий звеззда, с двумя з". Ржали.
Nikyanis 29 янв. 2019 г. в 14:45
Ярила  •  На сайте 16 лет
69
КВН уже не тот, но иногда попадались нормальные номера
DenMorrison 29 янв. 2019 г. в 14:45
Буддист-похуист  •  На сайте 12 лет
-1
Цитата (atbasar @ 29.01.2019 - 14:34)
А что такое - "пластиковые VHS болванки " ? Кассеты пустые что ли ?

Без записи, "чистые" кассеты, по аналогии с CD и DVD называемые "болванками".
xEVGx 29 янв. 2019 г. в 14:47
Инфернальный похуист.  •  На сайте 13 лет
25
Цитата (DenMorrison @ 29.01.2019 - 15:45)
Цитата (atbasar @ 29.01.2019 - 14:34)
А что такое - "пластиковые VHS болванки "  ? Кассеты пустые что ли ?

Без записи, "чистые" кассеты, по аналогии с CD и DVD называемые "болванками".

Никогда их так не называли. Их называли новьё или пустышки. Какая аналогия? До записываемых ЦД 12 лет

Это сообщение отредактировал xEVGx - 29 янв. 2019 г. в 14:52
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 66854
0 Пользователей:
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх