Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле

Страницы: 1 2 3 4  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Кузмичь 1 июн 2021 в 13:18
Ярила  •  На сайте 14 лет
16
Да когда уже вы запомните, наконец - бАндеровец! Последователь Степана Бандеры. А Бендеры - город в Приднестровье, и к этой швали отношения не имеет!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
SAOjga 1 июн 2021 в 13:19
писатель  •  На сайте 10 лет
5
Цитата
Их же заебут свои же. Фильмы нихуя не толерантненькие

может потому и купили, нам то некультурным можно быть нетолерантными и Никите то же, а спрос на нетолерантность у них думаю сейчас дай боже.
И даже актера на осудиш и из киноакадемии не исключишь.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Pervolyaynen 1 июн 2021 в 13:19
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Булочка @ 01.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале?

У них для деттеныша швы нет отдельного термина.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
rostovdon88 1 июн 2021 в 13:19
Истина в тефтелях  •  На сайте 10 лет
1
Так же Netflix gigi.gif

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле

Это сообщение отредактировал rostovdon88 - 1 июн 2021 в 13:19
Кузмичь 1 июн 2021 в 13:19
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (Мон @ 01.06.2021 - 13:17)
А высказывание копа как в оригинале оставили?
Долбанные нигеры.

Кстати да! Как амеры этот тонкий момент "обошли"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
pythonx 1 июн 2021 в 13:20
Проводник мозгошмыгов  •  На сайте 16 лет
0
Цитата (Аккордеонист @ 1.06.2021 - 12:56)
Пойдёт, ждемс теперь откликов бурж-зрителей!

Вообще сомневаюсь что будет кто-либо смотреть кроме наших эмигрантов.
DickShelton 1 июн 2021 в 13:20
Балагур  •  На сайте 7 лет
1
Очень очень хочу посмотреть комментарии американцев. Кто знает когда у них "Братья" выходят?
tshln 1 июн 2021 в 13:21
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
А разве в первой части он не немца отбил у бандюков на рынке?
Ausvays 1 июн 2021 в 13:21
Хохмач  •  На сайте 14 лет
1
На тыртубе легко найти мнение зарубежных зрителей, причём несколько видосов, коменты абсолютно разные от добрых до злых

Размещено через приложение ЯПлакалъ
torneb 1 июн 2021 в 13:21
Юморист  •  На сайте 10 лет
5
Главное - про негров перевели правильно. Без политкорректности) Ждем вой BLM

Это сообщение отредактировал torneb - 1 июн 2021 в 13:22
Vaperov 1 июн 2021 в 13:22
йарила  •  На сайте 14 лет
4
Цитата (Кузмичь @ 1.06.2021 - 13:18)
Да когда уже вы запомните, наконец - бАндеровец! Последователь Степана Бандеры. А Бендеры - город в Приднестровье, и к этой швали отношения не имеет!

Да похуй. Суть в том что если б они перевели дословно амеры б не вкурили о чем речь. Я брат 2 в школе смотрел, и тогда честно говоря и сам не знал кто такие бандеровцы.



У меня ощущение, после просмотра сраки полыхнут по штатам знатно. Хорошо перевели rulez.gif gigi.gif

Это сообщение отредактировал Vaperov - 1 июн 2021 в 13:22
busdriver 1 июн 2021 в 13:22
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (steklowatnik @ 1.06.2021 - 13:16)
Poncik - Ukrainian Nazi collaborator gigi.gif

Не, это слишком толерантненько. Он просто бандеровец.
Волюнтарист 1 июн 2021 в 13:24
Хохмач  •  На сайте 5 лет
2
Я не думал что они осмелятся, такие фильмы да еще с дословным переводом!
БашКом 1 июн 2021 в 13:25
Приколист  •  На сайте 6 лет
0
Зря конечно они убрали: негр, гоу, гоу. И насчет: если любишь медок, то научись любить и пчел. А так одобряю.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
СлавянБ 1 июн 2021 в 13:26
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

Думаю, там не про толерантность, а что бы суть передать предполагаемой аудитории. Вполне допустимая замена, мне кажется.
Вообще, если верить написанному, перевод приятно удивил.
slawikz 1 июн 2021 в 13:28
Хохмач  •  На сайте 5 лет
-1
А вот про медок и холодок-перевод и рядом не стоит

Размещено через приложение ЯПлакалъ
slawikz 1 июн 2021 в 13:29
Хохмач  •  На сайте 5 лет
-1
Цитата (Волюнтарист @ 01.06.2021 - 13:24)
Я не думал что они осмелятся, такие фильмы да еще с дословным переводом!

Подождите это пока БЛМ не увидели фильм

Размещено через приложение ЯПлакалъ
bezOn 1 июн 2021 в 13:29
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Надо посмотреть версию от Netflix, так-то знаешь каждую сцену, что и кто говорит, а англ.языке интересно как звучит :)
Засипаторыч 1 июн 2021 в 13:32
Самогонщик Маркел  •  На сайте 5 лет
4
купил попкорн, жду всенародных обвинений русских в не толерастии.
И массовые выступления БЛМ
- Мы не глисты черножопые!!!
chics 1 июн 2021 в 13:32
CHICS  •  На сайте 8 лет
2
Jus как всегда отработал тему на соседнем сайте...
Лехажги 1 июн 2021 в 13:34
Конченый  •  На сайте 15 лет
1
Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке rulez.gif
Snyph 1 июн 2021 в 13:37
обычный гений  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (Scukowan @ 1.06.2021 - 15:53)
По мне, Netflix молодцы, не зассали! Я бы даже сказал, что перевод хороший. Просто наш язык более ёмкий, чем все остальные. Мы образами разговариваем. А перевести образы невозможно.

ну как то так, все говорят образами, просто надо подобрать лексику под образу, нетфликсы на высоте, я бы сказал, оказались, вполне адекватный перевод.

вот с двумя вещами неясно как реагировать будет их взвинченная на толерастии публика:
а) негр - у нас в этом слове ничего обидного, там это уже дурка какая то
б) гитлер и фашист - не создать бы образа положитлеьного восприятия фашизма в России...
а в целом прям юмор совпал.
Nagli 1 июн 2021 в 13:38
Ярила  •  На сайте 12 лет
9
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

В данном случае дело не в вопросах толерантности. Просто подобрали наиболее подходящее оскорбление на английском. Не всегда имеет смысл дословно переводить. Можно потерять некоторые оттенки смысла. Все-таки логика языков несколько разная.
Посмотрел, кстати, в переводе (профессионально работаю на ниве художественных переводов уже 17 лет и слежу за такими вещами). Очень и очень достойно ребята потрудились. Все, что необходимо, сохранили.

Тем, кому не понравился вариант перевода "любишь медок - люби и холодок". Фраза для 90% американцев окажется непонятной, если переводить дословно. Вспоминаем климатическую разницу и языковую логику. Они подставили свою присказку и правильно сделали.

Если коротко, то идеальный перевод, который понравится абсолютно всем, сделать невозможно. Всегда приходится играть словами, если не хочешь, чтобы получилось как с "Сумерками ледяных нимф", где все настолько "точно" перевели, что на русском языке не понять ничего... В нашем языке совсем другие метафоры и символизм.
Snyph 1 июн 2021 в 13:38
обычный гений  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Лехажги @ 1.06.2021 - 16:34)
Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке rulez.gif

помню аналог этой поговорки в фильме "взять тарантину"
жадный человек ишаку подобен - никогда не видит чем его кормят.
Snyph 1 июн 2021 в 13:39
обычный гений  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (Nagli @ 1.06.2021 - 16:38)
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

В данном случае дело не в вопросах толерантности. Просто подобрали наиболее подходящее оскорбление на английском. Не всегда имеет смысл дословно переводить. Можно потерять некоторые оттенки смысла. Все-таки логика языков несколько разная.
Посмотрел, кстати, в переводе (профессионально работаю на ниве художественных переводов уже 17 лет и слежу за такими вещами). Очень и очень достойно ребята потрудились. Все, что необходимо, сохранили.

Тем, кому не понравился вариант перевода "любишь медок - люби и холодок". Фраза для 90% американцев окажется непонятной, если переводить дословно. Вспоминаем климатическую разницу и языковую логику. Они подставили свою присказку и правильно сделали.

Если коротко, то идеальный перевод, который понравится абсолютно всем, сделать невозможно. Всегда приходится играть словами, если не хочешь, чтобы получилось как с "Сумерками ледяных нимф", где все настолько "точно" перевели, что на русском языке не понять ничего... В нашем языке совсем другие метафоры и символизм.

не зря поговорка:
перевод как женщина - если красивый то неверный, если верный то некрасивый )))
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 73 477
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ... 9  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх