Юмор в видеоиграх: шедевры русификации

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (8) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Loaded 17 мая 2017 г. в 16:55
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
2
Как то все на кучу - приколы, кривая локализация и кривые русские надписи в оригиналах.
lynxs10k 17 мая 2017 г. в 16:58
Весельчак  •  На сайте 14 лет
9
...А еще в одной старой RPG сообщение You have been attacked by Goblin band перевели как "На вас напал оркестр гоблинов"
LordCorwin 17 мая 2017 г. в 17:00
Юморист  •  На сайте 12 лет
1
В Альфа Цетавре, в Фаргусовском переводе, при заключении с союзником договора о нападении на кого нить союзник тебе говорил “Хорошо, мой нож найдет его спина”.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
6BlackRaven6 17 мая 2017 г. в 17:02
Veritas numquam perit.  •  На сайте 9 лет
1
Это было сильно!
bravo.gif bravo.gif
TauR51 17 мая 2017 г. в 17:03
Шутник  •  На сайте 15 лет
16
И классика. Надмозг)) Вот такие надмозги и переводят gigi.gif

Это сообщение отредактировал TauR51 - 17 мая 2017 г. в 17:03

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Vurun 17 мая 2017 г. в 17:04
ПандЪ  •  На сайте 18 лет
6
До сих пор помню то ли из Diablo, то ли из Baldur's Gate, Full Plate Mail - Броня Полной Почты.

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Baalbeckhan 17 мая 2017 г. в 17:04
Ярила  •  На сайте 11 лет
6
Цитата (Cotoна @ 17.05.2017 - 22:19)
Вот из-за такой локализации я стал учить английский. Самый трэш с переводом был в спортивных играх

Ты вот стал учить язык.
Я ваащще получил ВО лингвиста-переводчика cool.gif

Игры - им я обязан всем.
Loaded 17 мая 2017 г. в 17:07
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
14
Еще немного пиратской локализации из Поттера (жаль озвучку всего этого ада не передать lol.gif )

Это сообщение отредактировал Loaded - 17 мая 2017 г. в 17:13

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Gemini19 17 мая 2017 г. в 17:07
Плагиатор года  •  На сайте 11 лет
3
А как же старая добрая Call of duty???

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Gemini19 17 мая 2017 г. в 17:07
Плагиатор года  •  На сайте 11 лет
2
и ещё

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Gemini19 17 мая 2017 г. в 17:07
Плагиатор года  •  На сайте 11 лет
1
и опять

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Gemini19 17 мая 2017 г. в 17:08
Плагиатор года  •  На сайте 11 лет
1
и снова

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Loaded 17 мая 2017 г. в 17:10
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
0
Немного из Бэд Компани 2, но это не локализация:


Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Loaded 17 мая 2017 г. в 17:10
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
1
еще

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Loaded 17 мая 2017 г. в 17:10
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
0
...

Это сообщение отредактировал Loaded - 17 мая 2017 г. в 17:10

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Baalbeckhan 17 мая 2017 г. в 17:10
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (TauR51 @ 17.05.2017 - 23:03)
И классика. Надмозг)) Вот такие надмозги и переводят gigi.gif

Overmind, да помню такое :)
Еще на первом курсе ИнЯза ржали над этой фигней :)
Loaded 17 мая 2017 г. в 17:11
Шлакоблокунь  •  На сайте 14 лет
0
...

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Kosmotoga 17 мая 2017 г. в 17:14
Приколист  •  На сайте 9 лет
2
некоторые прям как будто Куплинов переводил )
ОлегШеридан автор 17 мая 2017 г. в 17:14
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата
Так jrpg энтузиасты переводят,не только в России,а даже порой за бугром,нет оф. локализации.
Так что требовать многого не стоит,где-то и машинным переводом не пренебрегают.)

Если брать конкретно Barver Battle Saga, то дело даже не в плохом переводе, а в том, что переведя игру они повредили её код, благодаря чему в игре появились непроходимые баги, которые энтузиастам удалось пофиксить чуть ли не через 10 лет. Но определенно заслуга пиратов в том, что им удалось привлечь определенное внимание к игре, чего без них не случилось бы, так же как не случилось с остальными двумя играми той тайваньской компании, которые ничем не уступают по качеству, но о них никто не знает, так как они существуют только на китайском языке.
Вася1972 17 мая 2017 г. в 17:15
Хохмач  •  На сайте 9 лет
1
На нас напали!
kolobets 17 мая 2017 г. в 17:17
Обезьяныч  •  На сайте 13 лет
1
На что похоже большинство времени? @ Baldur's Gate

Это сообщение отредактировал kolobets - 17 мая 2017 г. в 17:33
ОлегШеридан автор 17 мая 2017 г. в 17:22
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата
Как то все на кучу - приколы, кривая локализация и кривые русские надписи в оригиналах.

Моей целью и было собрать в одной теме нечто подобное, но не всё подряд, а наиболее эпичное.
ОлегШеридан автор 17 мая 2017 г. в 17:27
Ярила  •  На сайте 13 лет
5
Кстати, догадайтесь как назвали фримэнов в одной из локализаций Dune 2000?


Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
barbarus 17 мая 2017 г. в 17:29
Ярила  •  На сайте 12 лет
5
Сотни их

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
barbarus 17 мая 2017 г. в 17:30
Ярила  •  На сайте 12 лет
3
---

Юмор в видеоиграх: шедевры русификации
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 51565
0 Пользователей:
Страницы: (8) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх