Зарубежные названия советских киносказок

Добавить в Telegram Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Jus 28 авг. 2017 г. в 13:08
Скарификатор перикарда  •  На сайте 19 лет
Сообщений: 400521
88
Наверное все знают, что прокатное название фильма в других странах очень часто далеко от оригинального. Это коснулось и старых советских киносказок, многие из которых за рубежом показывали зрителю совсем под другими названиями. Так, например, "Сказка о потерянном времени" в Финляндии превратилась во "Власть ведьм", а "Конёк-горбунок" в Германии в "Чудо-лошадь". И этот далеко не все метаморфозы.

Я подготовил небольшую подборку прокатных названий наших любимых киносказок в западных странах. Поверьте, некоторые из них очень оригинальны и по своему интересны

12 фото via

Зарубежные названия советских киносказок
Yap 13.04.2026 - 03:16
Продам слона  •  На сайте 21 год
Замечательная сказка "Королевство кривых зеркал" в Финляндии шла под названием "Волшебное зеркало" (Taikapeili), а сказка про Емелю "По щучьему веленью" в Дании стала называться "Принцесса, которая не хотела смеяться" (Prinsessen som ikke vilde le). "Золотые рога" в мировом прокате получили название "Баба Яга", а "Марья-искусница" в американском прокате превратились в "Волшебную ткачиху" (The Magic Weaver)

Зарубежные названия советских киносказок
"Варвара-краса, длинная коса" в Финляндии стала "Прекрасной принцессой" (Kaunis prinsessa), а в Греции получила замечательное название "Ведьмы, феи и король" (Magisses, neraides kai to vasilopoulo)

Сказка "Морозко", которую, как слышал очень любят в Восточной Европе, в Германии шла под названием "Приключение в волшебном лесу" (Abenteuer im Zauberwald)

Зарубежные названия советских киносказок
Кто такой Кащей Бессмертный наверное знают не везде, поэтому сказка с таким названием в Финляндии стала называться "Бессмертный скелет" (Kuolematon luuranko), а в Венгрии - "Дьявол любви" (A szerelem ördöge)

А вот "Василиса Прекрасная" у тех же финов стала назваться "Заколдованная невеста" (Lumottu morsian), у венгров "Ярость дракона" (A sárkány rabja), у румынов "Дракон", а у шведов вообще "Лесной троль" (Trollskogen)

Зарубежные названия советских киносказок
Замечательный "Старик Хоттабыч" в США и Бразилии превратился в "Волшебный ковер" (The Flying Carpet), в Финляндии в "Маг Багдада" (Bagdadin taikuri), в Венгрии "Маленький мальчик и волшебник" (A kisfiú és a varázsló), а в Польше - "Дедушка Хасан" (Dziadek Hassan)

Зарубежные названия советских киносказок
Былинный "Садко" в Бразилии получил к имени дополнительный эпитет - "Садко Бесстрашный" (Sadko, O Intrépido), а в Венгрии фильм стал называться "Птица счастья" (A boldogság madara). В Германии фильм получил название "Любопытная удача" (Lockendes Glück)

Зарубежные названия советских киносказок
Но самая большая метаморфоза произошла с ним в США - Садко вдруг стал Синдбадом, а фильм стал называться "Волшебное путешествие Синдбада" (The Magic Voyage of Sinbad)

Зарубежные названия советских киносказок
Но больше всех других названий собрал фильм про другого былинного богатыря. Фильм "Илья Муромец" в Великобритании стал называться "Эпический герой и Зверь (Чудовище)" (The Epic Hero and the Beast), а во Франции "Гигант из степей" (Le géant de la steppe)

Зарубежные названия советских киносказок
В Венгрии этот фильм шёл под названием "Князь победитель" (A fejedelem bajnoka), в Греции - "Киевский лев" (O leon tou Kievou), а в Италии - "Победитель монголов" (Il conquistatore dei mongoli)

Зарубежные названия советских киносказок
Шведское название фильма - "Золотой меч" (Det gyllene svärdet), Финское - "Битва гигантов" (Jättiläisten taistelu), а Польское - "Трёхглавый дракон" (Trójglowy smok)

Зарубежные названия советских киносказок
В Аргентине его показывали с названием "Падение варваров" (El ocaso de los barbarous), а в Германии - "Битва за золотые ворота" (Der Kampf um das goldene Tor)

Зарубежные названия советских киносказок
А Американское и Испанское название фильма - "Меч и дракон" (The Sword and the Dragon)

Зарубежные названия советских киносказок
Все комментарии:
comtelpro 28 авг. 2017 г. в 13:19
Ярила  •  На сайте 10 лет
65
Интересно, а что бы они придумали на фильм: "Добрый Ээх"

Зарубежные названия советских киносказок
Бойцоваямышь 28 авг. 2017 г. в 13:25
Ярила  •  На сайте 13 лет
48
Цитата (comtelpro @ 28.08.2017 - 13:19)
Интересно, а что бы они придумали на фильм: "Добрый Ээх"

"Упоротый монстр и рыба-оборотень"
Fss71 28 авг. 2017 г. в 13:29
Приколист  •  На сайте 11 лет
9
Сказка про "Дедушку Хасана" только недавно закончилась ........ old.gif stol.gif stol.gif
glupe4 28 авг. 2017 г. в 13:37
Балагур  •  На сайте 9 лет
13
Чахлик невмирущий (кощей бессмертный)


Зарубежные названия советских киносказок
maloy97 28 авг. 2017 г. в 13:46
Приколист  •  На сайте 13 лет
9
Цитата
Замечательный "Старик Хоттабыч" в США и Бразилии превратился в "Волшебный ковер" (The Flying Carpet)

Точно "волшебный", а не "летающий"??? (да, я зануда) lalala.gif

upd. Посмотрел в вики, да, magic carpet (он же flying carpet) - наш любимый ковёр-самолёт. bow.gif

Это сообщение отредактировал maloy97 - 28 авг. 2017 г. в 13:48
ВесельчакЮ 28 авг. 2017 г. в 13:52
Благородный пират  •  На сайте 10 лет
35
А "Приключения Электроника" я так понимаю,вышло под названием"Детство терминатора-бунт школьных машин"?
Внук 28 авг. 2017 г. в 13:54
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Это потому, что все буржуйские языки скудны и, как говорит Задорнов, лишь информативны. В них нет души
marlaTs 28 авг. 2017 г. в 13:54
цветок  •  На сайте 12 лет
11
Цитата (ВесельчакЮ @ 28.08.2017 - 13:52)
А "Приключения Электроника" я так понимаю,вышло под названием"Детство терминатора-бунт школьных машин"?

бунт калькуляторов. shum_lol.gif
maloy97 28 авг. 2017 г. в 13:55
Приколист  •  На сайте 13 лет
12
Цитата
Интересно, а что бы они придумали на фильм: "Добрый Ээх"

Наверное, перевели бы дословно "Wow, speaking fish!" lol.gif
Chudilo 28 авг. 2017 г. в 13:58
Ярила  •  На сайте 18 лет
2
Да названия-то хрен с ними, а имена героев хоть оставили?
Неужели Волька постоянно обращался к Хоттабычу - "Маг Багдада"?
Да и сам Волька сохранил ли он свое оригинальное имя?
Butzz 28 авг. 2017 г. в 14:06
4 8 15 16 23 42  •  На сайте 12 лет
9
Цитата
А вот "Василиса Прекрасная" ..., у венгров "Ярость дракона"

Брюсу Ли понравилось бы)))
Космический 28 авг. 2017 г. в 14:09
Юморист  •  На сайте 11 лет
11
А наши видимо теперь им мстят придумывая названия иностранным фильмам одно оригинальнее и бессмысленнее другого
варркан 28 авг. 2017 г. в 14:21
Ярила  •  На сайте 15 лет
3
А каким местом интересно связаны Синдбад и Садко? Насколько помню Синдбад персонаж "Тысячи и одной ночи".
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 17530
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх