Cамый сложный иероглиф в мире

Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Hoock 11 мая 2022 в 09:37
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Цитата (Aritolla @ 11.05.2022 - 07:34)
Он читается как Бианг. Это значит китайские тарелки для лапши.

Можно было просто тарелку нарисовать
FakeOctopus 11 мая 2022 в 09:50
Хохмач  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (НищийДухом @ 11.05.2022 - 09:26)
Цитата (13йвоин @ 11.05.2022 - 09:11)
Давно б уже алфавит у кого-нить позаимствовали, а то мучаются, бедолаги lol.gif  lol.gif

Алфавит не проканает. В китайском есть такое явление как Омонимия - хуева туча слов фонетически звучит одинаково, а пишется иероглифами по-разному. Например:
休息 - xiūxi - отдыхать
修习 - xiūxí - учиться
Оба читаются как сиуси - отличие только в тоне второго иероглифа. В различных частях страны на соблюдение тона могут забить. Плюс даже в быстрой речи диктора с телевизора тоже может быть непонятен тон.
Омонимия фактически делает идею алфавита нереализуемой. Никуда китайцы с иероглифов не слезут.

Омонимы есть и в русском языке. И ничего. Обходимся как то. Неужели не понятно, например, что сре­да оби­та­ния и день недели - сре­да разные понятия.
По смыслу китайцу не догадаться?
RedMoon123 11 мая 2022 в 09:50
Ваш хозяин  •  На сайте 15 лет
2
Цитата (evilsun @ 11.05.2022 - 07:43)
Честно говоря, никогда не понимал иероглифы. Да, красиво, но ведь очень неудобно. Все-таки алфавит в этом плане - куда практичнее, любое новое слово составишь без проблем и, главное, его смогут прочитать все грамотные люди.
А вот этот иероглиф - если его не знать, то как догадаться хотя бы о том, как его прочесть?

Открою секрет - 99% китайцев используют т.н. "упрощенный" китайский.
Zoremet 11 мая 2022 в 09:55
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (RStsk70 @ 11.05.2022 - 07:54)
У иероглифов есть другой плюс, они взаимопонятны, так как иероглиф передает не звук а значение.
В Китае много диалектов и зачастую два китайца из соседних провинций не понимают друг друга на слух, но понимают текст, кроме того китайские иероглифы изучают так же в Корее (в самом корейском не иероглифы хоть и похожи)
То есть кореец способен понять текст нам китайском, хотя ни говорить ни воспринимать на слух он не может.

Вот тебе пример того как работают иероглифы :) - в языках разных стран мира это звучит по разному но смысл и значение понятны вмем

Далеко не все иероглифы передают значение, слово - как правило 2 или 3 иероглифа

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Zoremet 11 мая 2022 в 09:56
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (RedMoon123 @ 11.05.2022 - 09:50)
Открою секрет - 99% китайцев используют т.н. "упрощенный" китайский.

Не 99%, а все кроме южных провинций и Тайваня

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Zoremet 11 мая 2022 в 09:57
Юморист  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Alliance14 @ 11.05.2022 - 09:20)
Да как это вообще МОЖНО ЧИТАТЬ???

Просто делится на составные части, их не так много

Размещено через приложение ЯПлакалъ
yus 11 мая 2022 в 09:58
Jedem das Seine  •  На сайте 17 лет
3
Русский-врачебный не переплюнуть даже китайцам
Abris 11 мая 2022 в 09:58
Приколист  •  На сайте 13 лет
3
ну да, ну да... а то что он сам по себе состоит из более чем 10 иероглифов - это похер.
это всё равно что наше "пиздомудоглазое пиздопроёбище" написать и сказать что это одно просто одно слово - "мат".

а насчет этого иероглифа, если его правильно перевести, а не сокращенно - то получиться что то вроде "тарелка для лапши, сделанная из чегото-там, такого то размера, идеально подходящая для лапши рамен, для усталого путника"
(не перевод. просто пример.)
maximus20727 11 мая 2022 в 10:00
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
Как сложно быть китайцем...
VragNaroda 11 мая 2022 в 10:04
Ярила  •  На сайте 6 лет
0
Цитата (maximus20727 @ 11.05.2022 - 10:00)
Как сложно быть китайцем...

Видимо в 10 раз легче чем русским, раз их в 10 раз больше.
sergej1500 11 мая 2022 в 10:04
Хохмач  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (наебенился @ 11.05.2022 - 07:49)
Ничего сложного, все понятно.
ПС: писака там ошибся слегка, слева сверху нажим не так делается

И справа чёрточка не под тем углом. На 7 градусов больше надо!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Zoremet 11 мая 2022 в 10:07
Юморист  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (dasbot @ 11.05.2022 - 08:46)
Может вы тут такие все подкованные, но я до сих пор не понимаю, как можно придумать как нарисовать иероглиф и как при этом другие его должны уметь расшифровывать.

Это не шифр, это письменность

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Ungydrid 11 мая 2022 в 10:08
Мана-мана! Тыц-тыц-тырым!  •  На сайте 18 лет
1
А если одну чёрточку пропустить?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Shurumdirum 11 мая 2022 в 10:12
Приколист  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Ungydrid @ 11.05.2022 - 10:08)
А если одну чёрточку пропустить?

За это в Китае расстреливают и потом отправляют в ссылку

Размещено через приложение ЯПлакалъ
одинизмногих 11 мая 2022 в 10:14
Понаостававшийся  •  На сайте 12 лет
0
Написать "защищающееся длинношеее пресмыкающееся" в латинской транскрипции тоже будет не самым простым квестом.
Cromwell 11 мая 2022 в 10:22
Медведь  •  На сайте 17 лет
1
Цитата (FakeOctopus @ 11.05.2022 - 09:50)
Цитата (НищийДухом @ 11.05.2022 - 09:26)
Цитата (13йвоин @ 11.05.2022 - 09:11)
Давно б уже алфавит у кого-нить позаимствовали, а то мучаются, бедолаги lol.gif  lol.gif

Алфавит не проканает. В китайском есть такое явление как Омонимия - хуева туча слов фонетически звучит одинаково, а пишется иероглифами по-разному. Например:
休息 - xiūxi - отдыхать
修习 - xiūxí - учиться
Оба читаются как сиуси - отличие только в тоне второго иероглифа. В различных частях страны на соблюдение тона могут забить. Плюс даже в быстрой речи диктора с телевизора тоже может быть непонятен тон.
Омонимия фактически делает идею алфавита нереализуемой. Никуда китайцы с иероглифов не слезут.

Омонимы есть и в русском языке. И ничего. Обходимся как то. Неужели не понятно, например, что сре­да оби­та­ния и день недели - сре­да разные понятия.
По смыслу китайцу не догадаться?

Одно дело, когда омонимы из довольно разных сфер, и совсем другое - когда это очень близкие по своему использованию слова.

Если фразы «завтра учимся» и «завтра отдыхаем» написать одинаково, будет непросто догадаться.

Хотя тон всегда можно изобразить значком над буквой…

Это сообщение отредактировал Cromwell - 11 мая 2022 в 10:27
LordSpirit 11 мая 2022 в 10:25
Ярила  •  На сайте 6 лет
0
а каким иероглифом у них обозначают поддельные аккумуляторы с завышенной ёмкостью ?
Kapues 11 мая 2022 в 10:26
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (Alexeykov @ 11.05.2022 - 08:43)
Русский - около 300 тыс слов, английский - под миллион.
Ну и кто богаче?

Сколько из них реально используется? В английском для поверхностного бытового общения ниграм хватает ~200 слов (половина из которых - fuck).

Размещено через приложение ЯПлакалъ
IZHR 11 мая 2022 в 10:27
Юморист  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (Bob54 @ 11.05.2022 - 12:23)
Пока такую каракулю будешь рисовать, я буквами, тоже самое , три раза успею написать...

Только 3? Ты в изготовлении памятников трудишься?
Skif181 11 мая 2022 в 10:31
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (RStsk70 @ 11.05.2022 - 10:16)
Цитата (Skif181 @ 11.05.2022 - 08:15)
Но не на соседей как РФ

Ну вообще то Вьетнам и Китай соседи и Китай напал на Вьетнам

Ну и как получилось?
hawkie 11 мая 2022 в 10:33
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (ch3mbo @ 11.05.2022 - 08:19)
Вот как человеку, попавшему в Китай перевести, к примеру, вывеску? В гуглопереводчик не забьешь, за неимением клавиатуры. А даже если бы и была, попробуй найди в списке нужный иероглиф...

давно уже есть функция наведения камеры - и на месте иероглифов появляется текст.

но сам перевод кривой, так как с китайским он очень сложен
alexspspb 11 мая 2022 в 10:34
Ярила  •  На сайте 12 лет
0
проще было тарелку с лапшой нарисовать быстрее и понятнее было бы. а так в китайском палочку какую-нибудь пропустишь и вызывашь транса какого-нибудь
хытьха 11 мая 2022 в 10:35
Ярила  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (FakeOctopus @ 11.05.2022 - 09:50)
Цитата (НищийДухом @ 11.05.2022 - 09:26)
Цитата (13йвоин @ 11.05.2022 - 09:11)
Давно б уже алфавит у кого-нить позаимствовали, а то мучаются, бедолаги lol.gif  lol.gif

Алфавит не проканает. В китайском есть такое явление как Омонимия - хуева туча слов фонетически звучит одинаково, а пишется иероглифами по-разному. Например:
休息 - xiūxi - отдыхать
修习 - xiūxí - учиться
Оба читаются как сиуси - отличие только в тоне второго иероглифа. В различных частях страны на соблюдение тона могут забить. Плюс даже в быстрой речи диктора с телевизора тоже может быть непонятен тон.
Омонимия фактически делает идею алфавита нереализуемой. Никуда китайцы с иероглифов не слезут.

Омонимы есть и в русском языке. И ничего. Обходимся как то. Неужели не понятно, например, что сре­да оби­та­ния и день недели - сре­да разные понятия.
По смыслу китайцу не догадаться?

Ну там их просто очень много + ещё где слог такой же а тон может быть опущен.
Например в школе пишут объявление: в субботу xiūxi
И хрен разберёшь учимся или отдыхаем.

Другое дело что письменность всегда идёт за разговорным языком даже в случае китайцев. Надо было бы, сделали бы. Письменный бы чуть поменялся тем более опыт в истории китайского уже есть. Ну и корейцы перешли на алфавит сначала совместно с иероглифами потом язык постепенно сделал их ненужными, теперь только в именах и единичных случаях.
AndreiF 11 мая 2022 в 10:37
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Jones13 @ 11.05.2022 - 07:58)

Вообще то, язык и письменность - это определённый склад ума, образ мышления носителей. Просто китайцы - они вот такие, нам их не понять  cool.gif 
Взять то же богатство русского языка (с этим никто не будет спорить?) и достаточный примитивизм английского.

Правильно говоришь, это образ мышления. Английский – язык аналитический, отсюда удобство его использования для записи алгоритмов. Русский же – синтетический. Богатый, да, но для программирования неудобный до непригодности.
Fodin 11 мая 2022 в 10:38
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (naro @ 11.05.2022 - 08:57)
В принципе оно и понятно, в Китайском языке много интонационных звуков, которые изобразить определенной буквой не возможно. Поэтому они рисуют иероглифы, так сказать один иероглиф передает целое слово

Чо ты несешь? gigi.gif Что за "интонационные звуки"? Какие, нафиг, буквы?
Есть такое понятие, как пиньин, где английскими буквами абсолютно вся фонетика китайского записывается. И этих "интонационных звуков" сильно не хватает для всех иероглифов, поэтому на одну фонему часто приходится несколько одинаково звучащих иероглифов. Поэтому и речь китайскую называют контекстно-зависимой, т.к. только из сочетания звуков можно понять, о чем идет речь и что каждый из употребленных звуков обозначает.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 23 056
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ... 8  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх