Советский дубляж Звёздных Войн

Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
XSHKIPERX 17 окт 2017 в 23:04
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Как по мне, то просто шикарный дубляж.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
AngryBeard 17 окт 2017 в 23:07
Ярила  •  На сайте 12 лет
4
Цитата
Ну всё, напросился....
пы.сы. тяжелая артиллерия Цельнометаллической оболочки!!!  gigi.gif

Ну там же Михалёв был, взял всё Гоблином поломал!

Советский дубляж Звёздных Войн

Это сообщение отредактировал AngryBeard - 17 окт 2017 в 23:10
Хунвейбин 17 окт 2017 в 23:11
Хохмач  •  На сайте 11 лет
1
Да, душевный перевод. Хотя такая классика, как Звёздные войны IV, V и VI - хороши почти в любом переводе. Не то, что современные продолжения с рогатыми неграми и прочим политкоректным дерьмом - фу, не смотрел ни одну из них (начал и проблевался).
Vetalar 17 окт 2017 в 23:17
Ярила  •  На сайте 13 лет
6
смотрел этот вариант в кино. годку так в 91-ом. 5 и 6 эпизоды в таком виде не встречал. а для голоса Вейдера нужен такой же фактурный голос как у рассосвого нигры Джеймса Эрла Джонса
по поводу переводов - фильмы смотрел столько раз что выучил наизусть. теперь смотрю в оригинале.

Советский дубляж Звёздных Войн
Vetalar 17 окт 2017 в 23:19
Ярила  •  На сайте 13 лет
7
Цитата (Хунвейбин @ 17.10.2017 - 23:11)
Да, душевный перевод. Хотя такая классика, как Звёздные войны IV, V и VI - хороши почти в любом переводе. Не то, что современные продолжения с рогатыми неграми и прочим политкоректным дерьмом - фу, не смотрел ни одну из них (начал и проблевался).

ну не знаю. изгой один зашёл весьма неплохо. на фоне картонных персонажей сказочки из основных эпизодов этим персонажам веришь и сюжет далеко не такой сусальный...
FatmanM 17 окт 2017 в 23:21
Долго смотрел на Луну  •  На сайте 11 лет
0
Че та сразу вспомнились "Айвенго" и "Стрелы Робин Гуда" biggrin.gif
Tianda 17 окт 2017 в 23:23
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Vetalar @ 17.10.2017 - 23:19)
Цитата (Хунвейбин @ 17.10.2017 - 23:11)
Да, душевный перевод. Хотя такая классика, как Звёздные войны IV, V и VI - хороши почти в любом переводе.  Не то, что современные продолжения с рогатыми неграми и прочим политкоректным дерьмом - фу, не смотрел ни одну из них (начал и проблевался).

ну не знаю. изгой один зашёл весьма неплохо. на фоне картонных персонажей сказочки из основных эпизодов этим персонажам веришь и сюжет далеко не такой сусальный...

ну не знаю
"Изгой Один" можно только ради последних 5 минут посмотреть
NellKa 17 окт 2017 в 23:24
Бабушка-Бэтмен  •  На сайте 15 лет
1
А я ведь я лет в 10 ходила на этот фильм в ДК "Дружба", как щас помню.
Дарта Вейдера боялась шопипец. А потом любимым героем стал.
Kerandis 17 окт 2017 в 23:24
Весельчак  •  На сайте 10 лет
0
Да, горячие головы в многолосом дубляже с удовольствием бы посмотрел
Tianda 17 окт 2017 в 23:30
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата (NellKa @ 17.10.2017 - 23:24)
А я ведь я лет в 10 ходила на этот фильм в ДК "Дружба", как щас помню.
Дарта Вейдера боялась шопипец. А потом любимым героем стал.

а у меня он сразу любимым героем стал cheer.gif
berzerk88 17 окт 2017 в 23:34
Шутник  •  На сайте 11 лет
4
Вот в Вконтакте есть... правда качество говно...
https://vk.com/video256937066_456239334

C3PO Игорь Ясулович дублировал...

Это сообщение отредактировал berzerk88 - 17 окт 2017 в 23:35
VerD 17 окт 2017 в 23:40
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Голос Вейдера очень сильно напоминает голос короля Ричарда из к/ф Айвенго rulez.gif когда он был в доспехах и шлеме gigi.gif
Рoман360 17 окт 2017 в 23:41
Весельчак  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Vetalar @ 17.10.2017 - 23:17)
смотрел этот вариант в кино. годку так в 91-ом. 5 и 6 эпизоды в таком виде не встречал. а для голоса Вейдера нужен такой же фактурный голос как у рассосвого нигры Джеймса Эрла Джонса
по поводу переводов - фильмы смотрел столько раз что выучил наизусть. теперь смотрю в оригинале.

А ведь Вейдера он и озвучивал. Под шлемом один актёр, а голос Джеймса. Если конечно не ошибаюсь.

Это сообщение отредактировал Рoман360 - 17 окт 2017 в 23:41
Шкурик 17 окт 2017 в 23:49
Весельчак  •  На сайте 14 лет
9
я этот фильм первый раз посмотрел в эфире передачи "до 16 и старше". бля, по пять минут в конце передачи , в течении года..... по другому был не доступен.
OldDragons 17 окт 2017 в 23:50
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Ээээ... За Вейдера в советской озвучке случаем не Роман Филиппов говорит? Уж больно похоже... Смотрел ее в Зарядье, когда это еще кинотеатр был, а не парк biggrin.gif
OldDragons 17 окт 2017 в 23:53
Ярила  •  На сайте 9 лет
1
Цитата (VerD @ 17.10.2017 - 23:40)
Голос Вейдера очень сильно напоминает голос короля Ричарда из к/ф Айвенго rulez.gif когда он был в доспехах и шлеме gigi.gif

Вот слух!!! Класс, точно... Сейчас тогда и посмотрим. Неа. Не Роман Филиппов. По-видимому он и ЗВ озвучивал.


Советский дубляж Звёздных Войн
Друид 17 окт 2017 в 23:54
Балагур  •  На сайте 14 лет
0
Звёздные войны - только в Гаврилове! Хотя, если найду дорожку с советским дубляжом - в коллекцию возьму обязательно.
Tianda 17 окт 2017 в 23:56
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (Рoман360 @ 17.10.2017 - 23:41)
Цитата (Vetalar @ 17.10.2017 - 23:17)
смотрел этот вариант в кино. годку так в 91-ом. 5 и 6 эпизоды в таком виде не встречал. а для голоса Вейдера нужен такой же фактурный голос как у рассосвого нигры Джеймса Эрла Джонса
по поводу переводов - фильмы смотрел столько раз что выучил наизусть. теперь смотрю в оригинале.

А ведь Вейдера он и озвучивал. Под шлемом один актёр, а голос Джеймса. Если конечно не ошибаюсь.

не ошибаешься, голос его.
а под шлемом - бодибилдер Дэвид Проуз


Советский дубляж Звёздных Войн
Ы2Д2 18 окт 2017 в 00:01
Хохмач  •  На сайте 10 лет
3
Цитата (Vetalar @ 17.10.2017 - 23:17)
смотрел этот вариант в кино. годку так в 91-ом. 5 и 6 эпизоды в таком виде не встречал. а для голоса Вейдера нужен такой же фактурный голос как у рассосвого нигры Джеймса Эрла Джонса
по поводу переводов - фильмы смотрел столько раз что выучил наизусть. теперь смотрю в оригинале.

Так в советских кинотеатрах массово и не показывали эти части.
5тый то еще пишут был на Ленинградском фестивале,но там думается в лучшем случае в синхронном переводе в риалтайм.

Но я на всю жизнь запомнил ощущения во время просмотра 4той в кинотеатре,как раз с этим дубляжем.
Это было как обухом по голове для мелкого меня,просто окно в другую вселенную кратковременное,верил всему с широкооткрытыми глазами. rulez.gif

Правда в неменьшей степени верил и видеосалонному Фантазму(хз какой части) еще в более нежном возрасте брат протащил как-то на сеанс(мать оставила с ним полудурком чтоб тот приглядел).И я уже в годика 4тыре отнюдь не Бояки боялся под одеялкой,а всяких летающих шариков впивающихся в голову. lol.gif moderator.gif

Это сообщение отредактировал Ы2Д2 - 18 окт 2017 в 00:08
jackill81 18 окт 2017 в 00:08
Язвенник  •  На сайте 11 лет
10
Советская пресса о "Звездных войнах". А дубляж литературный.

Советский дубляж Звёздных Войн
Karolbeth 18 окт 2017 в 00:12
Юморист  •  На сайте 10 лет
9
Какая дикция!
Просто бальзам для ушей.
Tianda 18 окт 2017 в 00:15
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (jackill81 @ 18.10.2017 - 00:08)
Советская пресса о "Звездных войнах". А дубляж литературный.

вот держи обзор советской прессы по ЗВ
тыц
Gdialex 18 окт 2017 в 00:30
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (Zwieback @ 17.10.2017 - 21:59)
Мне больше Михалёва переводы нравились. Ну, и Володарский был весьма
неплох. Но у Михалёва прикольней получалось. gigi.gif

Согласен. Однако есть одно НО. У синхронистов самая большая проблема озвучить быстро. Часто в сценах два типа орут быстро друг на друга и синхронист попросту не успевает перевести толком и озвучит обе стороны. Потому половину фраз глотает и порет откровенную отсебятину, чтобы смысл не потерять. И это не какая там адаптация, а просто цейтнот. Мне, изучавшему аглицкий со второго класса порой раздражало это. Но хоть в голове выстраивалась правильная фраза. А тем кто не знает язык, тем просто плевать. Они и не заметят. Так что дубляж более полный, но теряет какой то смысл для тех, кто вырос именно на переводах синхронистов.

Это сообщение отредактировал Gdialex - 18 окт 2017 в 00:31
Jenk 18 окт 2017 в 00:46
КОТЭ ДЕТЕКТЕD  •  На сайте 13 лет
21
Цитата (XSHKIPERX @ 17.10.2017 - 23:04)
Как по мне, то просто шикарный дубляж.

Отправлено с мобильного клиента YAPik+

Согласен, и вообще советский дубляж самый лучший.

BS 18 окт 2017 в 01:04
Ярила  •  На сайте 20 лет
2
нравится - не нравится...
по сути же что больше раз посмотрел - то больше и нравится )

вот посмотрите внимательно, очень четко в этом отрывке видно работу советского дубляжа. если персонаж на экране шевелит губами - он говорит. если не шевелит - то не говорит. и слова и фразы и даже буквы в словах подбирались тщательно под артикуляцию актера. и иногда даже голоса выбирали наиболее подходящие.
не то что сейчас - наговорил чего-то, а актер ещё минуту шевелит губами в тишине ))

П.С. с озвучками Михалева, Володарского и т.п. даже сравнивать не стоит, уж очень разный зритель у одних и у других...
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 30 955
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх