Сегодня 20 лет как не стало знаменитого голоса VHS

Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
G0bliN 9 дек 2014 в 08:50
Ярила  •  На сайте 13 лет
40
Сразу вспомнил Горячие головы -1 и 2, (Про Топпера Харли) вот я ржал с этого фильма



А иха мать - была известна лядь....
Olam 9 дек 2014 в 09:02
Ярила  •  На сайте 12 лет
3
А у меня DVD с Лесли Нильсеном там почти все, так там почти все фильмы в переводе Михалёва, "Поднять перископ", "Голый пистолет", "Аэроплан"
KeenPenn 9 дек 2014 в 09:03
Балагур  •  На сайте 12 лет
1
А "Голый пистолет"?!?!?
NellKa 9 дек 2014 в 09:05
Бабушка-Бэтмен  •  На сайте 15 лет
3
"Аладдин", если не ошибаюсь, тоже он озвучивал?
Я просто с другим переводом его смотреть не могу - не то.
Jurjke 9 дек 2014 в 09:14
Юморист  •  На сайте 12 лет
8
Да ... Тот самый голос ! Он никогда не уйдет из памяти.

Добавлено в 09:16
Цитата (G0bliN @ 9.12.2014 - 08:50)
Сразу вспомнил Горячие головы -1 и 2, (Про Топпера Харли) вот я ржал с этого фильма



А иха мать - была известна лядь....

Ахаххахха gigi.gif Пересмотрю на досуге это кинцо shum_lol.gif
Penetrator 9 дек 2014 в 09:19
Ярила  •  На сайте 16 лет
17
Эх, детство ))


Это сообщение отредактировал Penetrator - 9 дек 2014 в 09:20
Akela76 9 дек 2014 в 09:28
Ярила  •  На сайте 15 лет
6
Цитата (JIToM @ 9.12.2014 - 08:42)
Лучший перевод одного из любимых фильмов.
"Как говорил мой старик-отец,прежде чем покинуть этот говенный мир.."

О да!
"Курок не нужно дергать...":

Это сообщение отредактировал Akela76 - 9 дек 2014 в 09:33
nasher072 9 дек 2014 в 09:31
«Не мы такие. Жизнь такая»  •  На сайте 14 лет
10
Да здравые все таки были времена, обмен видеокассетами, прокат, покупка и с огромным удовольствием многократный просмотр!!!

Это сейчас мы все ждем появления на торренах или иных ресурсах долгожданных фильмов с лицензионным переводом или как минимум двухголосым...

Алексею Михайловичу Михалёву огромное человеческое спасибо за его бесценный труд!!!
Mclayn 9 дек 2014 в 09:31
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
И Михалев и Гаврилов просто охуенны!!! pray.gif Когда нахлынивает ностальгия - включаю Горячие головы или Крепкий орешек и кайфую!!!! wub.gif
rikardato 9 дек 2014 в 09:34
Юморист  •  На сайте 12 лет
3
Вот создать бы такой ЯП кинотеатр, где все старые фильмы будут только в правильном переводе...
БольшойКу 9 дек 2014 в 09:42
Весельчак  •  На сайте 13 лет
6
"Ничего не вижу, ничего не слышу" - шедевральный перевод. К сожалению таких людей и фильмов больше не делают.
Bunker 9 дек 2014 в 09:43
Ярила  •  На сайте 15 лет
26
доброта rulez.gif
Swordfishtrombones 9 дек 2014 в 09:46
Ярила  •  На сайте 15 лет
9
И с юмором у него всё в порядке было. Уже не помню, что был за фильм, но в память врезалась фраза, произнесённая его неповторимым голосом:
- Надпись на капоте Бьюика: Бьюик.
LonelyDude 9 дек 2014 в 09:57
Приколист  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (JIToM @ 9.12.2014 - 08:42)
Лучший перевод одного из любимых фильмов.
"Как говорил мой старик-отец,прежде чем покинуть этот говенный мир.."

Тема СИСЕГ раскрыта bravo.gif bravo.gif brake.gif brake.gif brake.gif
Lisimaki 9 дек 2014 в 09:57
Весельчак  •  На сайте 11 лет
4
Нынешние одно или двух голосые переводы - такая мерзость, по большей части, вот и приходится ждать дубляж. Были ж времена, умели люди душу в перевод вкладывать, вот как тогда, в девяностых(
Swordfishtrombones 9 дек 2014 в 10:00
Ярила  •  На сайте 15 лет
27
Вы не поверите, это статья с Лурка:
Прекрасный переводчик, к сожалению, умер в 1994 году, но всё равно успел сделать не менее 300 эпических ушедших в народ переводов, правильность которых достигалась не за счёт мата, а за счёт мастерства и умения.
Михалёв умел перевести даже посредственное кино так, чтобы его было не скучно смотреть. Не без исключений, конечно, но почти всегда выходит так, что если фильм плох сам по себе (например, какая-нибудь тупая в плане сюжета комедия или дешёвенький боевичок), то его всё равно стоит посмотреть только ради классного перевода, когда сама картинка отходит на второй план, и всё удовольствие получаешь не от неё, а от голоса. А хороший фильм с Михалёвым — хороший фильм вдвойне.
Михалёв умел переводить шутки — в то время как большинство его коллег просто бы пересказывали их содержание, он делал так, чтоб было если и не смешно, то всё равно забавно.
Михалёв умел переводить так, чтобы было смешно от самого его голоса, даже если в это время на экране не было никаких шуток — например, каких-нибудь колоритных персонажей, отлично передавая зрителю их характеры и настроение. Но не надо думать, что Михалёв — это лишь комедийный переводчик. Ярко можно переводить фильмы любого жанра, и он это умел. Даже титры он переводил так, что их не хотелось проматывать, а фильм становился привлекательным с первых секунд.
Впрочем, встречались у Михалёва и посредственные переводы — не надо думать, что каждая его работа обязана быть лучшей. Но даже в этом случае такой фильм смотрится в 95 раз лучше, чем многоголосый перевод от какого-нибудь Первого канала.
deni8000 9 дек 2014 в 10:04
работай, бля!  •  На сайте 13 лет
6
сука,я постарел что ли?
oldcrazydad 9 дек 2014 в 10:05
Опытный циник-балагур  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (GriAV @ 9.12.2014 - 08:25)
Он и Володарский - родоначальники (культовые) всего постсоветского видео. Досих пор с удовольствием смотрю фильмы с их переводом! Например, "Всемирная история". Зелень!!!!

За Всемирную историю agree.gif beer.gif
bender376 9 дек 2014 в 10:05
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Шикарный голос.
Сразу детство вспомнилось и первые видеокассеты.
Olguxa 9 дек 2014 в 10:08
Шутник  •  На сайте 12 лет
2
Ностальжи прям)) Даже и не верится, что я такая старая))
mopedanet 9 дек 2014 в 10:22
Приколист  •  На сайте 12 лет
5
"Трудный ребёнок" в его переводе простошедеврально!!
Resident50 9 дек 2014 в 10:24
Хохмач  •  На сайте 12 лет
1
Когда в мир иной уходят такие талантливые люди, всегда возникает извечный вопрос: "Почему мир так несправедливо устроен?" Хотя, если представить как интенсивно Михалев работал, он за свою короткую жизнь сделал столько, сколько не смогли сделать добрая сотня простых обывателей. Нам остается только долго помнить его и восхищаться его талантом и работоспособностью.
Колоян 9 дек 2014 в 10:30
Приколист  •  На сайте 17 лет
0
Михалёв - первые видео фильмы,
Елагин - Английская премьер лига,
Маслач - НТВ+
Во какие ассоциации.

Это сообщение отредактировал Колоян - 9 дек 2014 в 10:30
ava12005 9 дек 2014 в 10:31
Весельчак  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (JIToM @ 9.12.2014 - 08:42)
Лучший перевод одного из любимых фильмов.
"Как говорил мой старик-отец,прежде чем покинуть этот говенный мир.."

на самом интересном месте bravo.gif

Это сообщение отредактировал ava12005 - 9 дек 2014 в 10:32
borjus 9 дек 2014 в 10:45
Балагур  •  На сайте 12 лет
0
а как же ДОСПЕХИ БОГА? ГОРЯЧИЕ ГОЛОВЫ? Сейчас, с другим переводом, как-то даже не очень смотрится!

Это сообщение отредактировал borjus - 9 дек 2014 в 10:46
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 37 575
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх