Сегодня 20 лет как не стало знаменитого голоса VHS

Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
XRENOV 9 дек 2014 в 10:48
Балагур  •  На сайте 12 лет
1
Вечная память!
Maxis 9 дек 2014 в 10:57
Балагур  •  На сайте 17 лет
2
вот слушаешь такой перевод и слышишь как говорят актеры. это очень важно, слышать актера, интонации и при этом перевод не мешает. поэтому те фильмы и воспринимались более живыми. спасибо Михалеву!

Это сообщение отредактировал Maxis - 9 дек 2014 в 10:57
Булочкина 9 дек 2014 в 11:13
Весельчак  •  На сайте 13 лет
0
А мультики забыли?! "Все псы попадают в рай" , "101 далмантинец", "Кто подставил Кролика Роджера"...

А "Красотку" и "Горячие головы" в его переводе я все еще храню на видеокассетах, рука не подымается выкинуть, хотя видеомагнитофон давно почил в бозе...

UPD: Вот это да! Оказывается, в сети существуют сайты, где собраны все фильмы в переводе Михалева!!!
cheer.gif



Это сообщение отредактировал Булочкина - 9 дек 2014 в 11:18
Ty144 9 дек 2014 в 11:14
Балагур  •  На сайте 16 лет
4
Цитата (Olam @ 9.12.2014 - 09:02)
А у меня DVD с Лесли Нильсеном там почти все, так там почти все фильмы в переводе Михалёва, "Поднять перископ", "Голый пистолет", "Аэроплан"

Всё же "Убрать Перископ". А во-вторых - там перевод Павла Санаева. Фильм 1996 года, Алексей Михалёв к тому времени уже умер...
DmitrichJ 9 дек 2014 в 11:43
Приколист  •  На сайте 14 лет
0
Пересмотрю сегодня вечерком зловещих метвецов с этим переводом
Opponent 9 дек 2014 в 11:47
Шутник  •  На сайте 11 лет
8
Scolod 9 дек 2014 в 11:48
Шутник  •  На сайте 11 лет
0
Неповторим!
Автожир 9 дек 2014 в 11:53
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
после них мне тяжело воспринимать дублированные фильмы. а фильмы с т.н. профессиональным переводом бывают настолько ужасно озвучены, что просто невозможно смотреть. унылый тухлый голос с невнятным диалектом и плохим знанием русского языка - это жопа.
Yopt 9 дек 2014 в 11:58
модераторъ уголка падонка  •  На сайте 21 год
0
Зловещие мертвецы 3 как увидел - его голос и реклама двустволки почти дословно сами на память пришли!
Не знал, что нет этого человека в живых, да еще так давно.
Армия фильмов с ним пересмотрена.

P.S. Смотрел когда ЗМ-3, заметил ляп, когда из ямы главный герой выбирается(сразу перед приведенной сценой) - у него за спиной этот самый дробовик-то проебан, только чехол, а потом снова появляется))))
FiiiN 9 дек 2014 в 12:01
Шутник  •  На сайте 14 лет
7
А как же Аладдин?) Я только в его переводе этот мульт воспринимаю)

Это сообщение отредактировал FiiiN - 9 дек 2014 в 12:02
Sankel 9 дек 2014 в 12:03
Весельчак  •  На сайте 14 лет
2
Зловещие мертвецы "Армия тьмы" - тока перевод не правильный в приведенном выше отрезке 33 сек
ремингтон не 12ти зарядный , а 12 калибра 2х зарядный

Да переводы хоть и классика, но отсебятины и непонимания сленга в таких переводах очень много
drugello 9 дек 2014 в 12:17
Балагур  •  На сайте 18 лет
0
Мне именно его перевод нравился в мультфильме Алладин и второй части, в дублированном после Михалёва смотреть вообще не хочется
andrmix 9 дек 2014 в 12:19
1  •  На сайте 14 лет
2
Если я собираюсь посмотреть старый голливудский фильм, то я обязательно начинаю его искать в переводе Андрея Гаврилова, если такого перевода нет, то Алексея Михалева, и если уже и этого нет, то качаю обычный дубляж или даже бывает пропадает желание смотреть фильм из-за этого!))) Недавно пересматривал Чужих в переводе Гаврилова, его магический голос меня вернул в детство... Ностальгия... Я чуть не разревелся! Представьте: Рипли сражается с Королевой Чужих, приговаривая "Сдохни, тварь!", а у меня глаза на мокром месте! Я не представляю что со мной будет если я посмотрю "Хатико" в переводе Гаврилова!
17-летний брат меня не понимает. Эх, школота!

Алексей Михайлович, спасибо Вам за наше детство! Ушел качать "Полицейскую академию" Михалева!

Это сообщение отредактировал andrmix - 9 дек 2014 в 12:20
hrusha411 9 дек 2014 в 12:19
Балагур  •  На сайте 11 лет
0
Земля ему пухом ,вот это Переводчик!
chel74 9 дек 2014 в 12:37
Весельчак  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (wowan67 @ 9.12.2014 - 08:25)
Володарский,Гаврилов,Михалев.Только в их переводе воспринимаю старые фильмы. Ностальжи...

Горчаков в этом же списке.
BlackChaos 9 дек 2014 в 12:44
Ярила  •  На сайте 16 лет
6
Цитата (G0bliN @ 9.12.2014 - 09:50)
Сразу вспомнил Горячие головы -1 и 2, (Про Топпера Харли) вот я ржал с этого фильма

А иха мать - была известна лядь....

Не... Я всегда прусь с концовки! Почти весь фильм без мата, а в конце "не вынесла душа поэта"...


- Я привез тебе батарейки!
- Давно пора. Хуйли ты так долго?
shum_lol.gif

Это сообщение отредактировал BlackChaos - 9 дек 2014 в 12:45
NalimNikoDim 9 дек 2014 в 12:48
Хохмач  •  На сайте 11 лет
0
тут уже ранее была похожая тема - про фильмы 80-х - 90-х годов.

просто ссылочку кину, может понравится кому
http://megahit-online.ru/forum/77-29-1#1557
Sves 9 дек 2014 в 12:55
Юморист  •  На сайте 11 лет
0
Гаврилов до сих пор фильмы озвучивает, всегда ищу его переводы, а только потом - проф.дубляж. Скажем, Царство небесное дублировали местами со странными отхождениями от оригинала.
Михалев, конечно, это эпоха...
1Человек 9 дек 2014 в 12:55
Шутник  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (Diekini @ 9.12.2014 - 08:21)
Его голос послушал - сразу детство вспомнилось. Видеосалоны, потом видеопрокаты

аж слеза навернулась...
видеосалоны... по рублю, заходишь, в зале стоит обычный телик и видак, просто расставленны стулья или кресла, эх времена были, помню там первый раз смотрел "Конан Варвар", "Американский оборотень в Лондоне"... много чего kruger.gif

Это сообщение отредактировал 1Человек - 9 дек 2014 в 12:59
kotemanul 9 дек 2014 в 12:56
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Переводчик от Бога.
JH600 9 дек 2014 в 13:02
Юморист  •  На сайте 13 лет
1
Цитата (Ty144 @ 9.12.2014 - 11:14)
Цитата (Olam @ 9.12.2014 - 09:02)
А у меня DVD с Лесли Нильсеном там почти все, так там почти все фильмы в переводе Михалёва, "Поднять перископ", "Голый пистолет", "Аэроплан"

Всё же "Убрать Перископ". А во-вторых - там перевод Павла Санаева. Фильм 1996 года, Алексей Михалёв к тому времени уже умер...

agree.gif Перевод Санаева каноничный вышел. Можно сказать продолжил дела Михалева.
ZX72 9 дек 2014 в 13:19
Ярила  •  На сайте 17 лет
0
Круто! Ностальжи!
supremator 9 дек 2014 в 13:43
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Мне тоже всегда дубляж Михалева нравился.
Мастер своего дела!
SolarIce 9 дек 2014 в 13:44
Ярила  •  На сайте 13 лет
1
Земля пухом.Великий Переводчик.
Yell 9 дек 2014 в 14:06
Шутник  •  На сайте 13 лет
0
Да, да, да! Голос детсва cry.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 37 574
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх