10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки

Страницы: 1 ...  10 11 12  ... 20  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
sermartin 28 янв 2019 в 21:07
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
нах.я пох.й нах.ярили, вых.яривайте все нах.й :)))
Бипер 28 янв 2019 в 21:09
Случайный прохожий  •  На сайте 12 лет
2


Не греки же придумали...
Balazs 28 янв 2019 в 21:10
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
Цитата (ZuuZuu @ 28.01.2019 - 21:06)
Работал м англичанином. Прикалывались над ним!) От фразы "Ай Донт Ес', он зависал!)

А что сия фраза должна означать?

Mихалычъ 28 янв 2019 в 21:12
Бонмотист  •  На сайте 10 лет
2
Как так то? Пошлость, надрыв, хамство, тоска...
https://www.yaplakal.com/forum7/topic1616053.html

10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки

Это сообщение отредактировал Mихалычъ - 28 янв 2019 в 21:14
Shpanazamosk 28 янв 2019 в 21:12
Ярила  •  На сайте 15 лет
-2
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает). Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.
Walter08 28 янв 2019 в 21:14
Воплощенная честь и совесть  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (posadnik @ 29.01.2019 - 01:35)

. Например, не нужно долго думать нах или вх - потому что это йух суют в отверстие, а не что-то суют в отверстие у мужика на МПХ.

А как быть с выражением "дунь в хуй" или "ты мне в хуй не уперся"?
Нарвидец 28 янв 2019 в 21:14
Ярила  •  На сайте 10 лет
-1
Цитата (Вовочка71 @ 28.01.2019 - 17:01)
Цитата
В английском языке самый большой словарный состав, порядка 500 тысяч единиц

Сам придумал?
Стыдно на русском языке такую херню писать.
Сможешь перевести?

Ну вообще он прав, в английском языке больше слов, чем в русском. С учетом того, что русский язык включает в себя малоупотребимые и устаревшие выражения. В конце 20 века русский язык практически перестал развиваться и обогащается в основном путем заимствований.
Walter08 28 янв 2019 в 21:14
Воплощенная честь и совесть  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает). Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков
jat2019 28 янв 2019 в 21:15
Приколист  •  На сайте 7 лет
0
Велик и могуч русский язык, когда одним словом ты можешь выразить всю гамму чувств и эмоций, овладевающих тобой, когда ты видишь восходящее солнце biggrin.gif
Shpanazamosk 28 янв 2019 в 21:15
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Resurrect @ 28.01.2019 - 20:45)
Цитата (yaTonop @ 28.01.2019 - 19:49)
Цитата (tconst @ 28.01.2019 - 17:26)
слова " совесть" нет в английском языке...

Вполне себе есть слово conscience, именно то оно и означает

Это слово так же переводится как "сознание", а в русском языке это ни разу не тождественные понятия. По моему переводчики просто от балды написали, обидно им стало что такого понятия у них нет.
Вот и определись, то ли совести нет у америкосов, то ли сознания.

p.s. Решил даже малька поисследовать этот момент. В Библии слово "совесть" переводится как "чувство что правильно и что не правильно" (sense of right and wrong). Так что нет у них такого слова, не пудри нам мозг.

Что подтверждает, что мы самые охуенные)))))
Shpanazamosk 28 янв 2019 в 21:18
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (Walter08 @ 28.01.2019 - 21:14)
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков

Ну инглиш я только начала изучать, но уже бросается в глаза малое количество синонимов слов.
Walter08 28 янв 2019 в 21:20
Воплощенная честь и совесть  •  На сайте 9 лет
7
Цитата (examiner @ 29.01.2019 - 01:07)
Ферзиперсовый, кича, понт, практически весь уголовных жаргон. Фраер.

Практически весь уголовный жаргон это исковерканный идиш с примесью исковерканой мовы..
Walter08 28 янв 2019 в 21:21
Воплощенная честь и совесть  •  На сайте 9 лет
2
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:18)
Цитата (Walter08 @ 28.01.2019 - 21:14)
Цитата (Shpanazamosk @ 29.01.2019 - 02:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Это просто от недостаточного знания других языков

Ну инглиш я только начала изучать, но уже бросается в глаза малое количество синонимов слов.

Зато в аглийском одно слово может иметь свыше 200 значений. К примеру, set.
Twilightguest 28 янв 2019 в 21:22
Меломан  •  На сайте 18 лет
4
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 21:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает). Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Много читал в оригиналах?

Объяснишь разницу для слов loneliness, solitude, lonesomeness, singleness, desolation, которые на русский переводятся одним словом "Одиночество"?
ramualt 28 янв 2019 в 21:24
Не ссусь навстречу ветрам!  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (Rukozhop @ 28.01.2019 - 16:54)
11. Сушняк alik.gif

Первым делом вертолёты,
А сушняк уже потом gigi.gif
Resurrect 28 янв 2019 в 21:26
Хохмач  •  На сайте 9 лет
0
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 21:15)
Цитата (Resurrect @ 28.01.2019 - 20:45)
Цитата (yaTonop @ 28.01.2019 - 19:49)
Цитата (tconst @ 28.01.2019 - 17:26)
слова " совесть" нет в английском языке...

Вполне себе есть слово conscience, именно то оно и означает

Это слово так же переводится как "сознание", а в русском языке это ни разу не тождественные понятия. По моему переводчики просто от балды написали, обидно им стало что такого понятия у них нет.
Вот и определись, то ли совести нет у америкосов, то ли сознания.

p.s. Решил даже малька поисследовать этот момент. В Библии слово "совесть" переводится как "чувство что правильно и что не правильно" (sense of right and wrong). Так что нет у них такого слова, не пудри нам мозг.

Что подтверждает, что мы самые охуенные)))))

Не, тут другое вспоминается. У Луки в "Звёзды холодные игрушки" есть такой момент:
-- Слово "бдительность" на языке Геометров звучит одинаково со словом
"расслабленность".
-- Бр-р! -- дед потряс головой. -- Ты в своем уме?
-- Я расслаблен и отдыхаю... я бдителен и отдыхаю. Это звучит
одинаково.

И там это определяет всю расу. Там же:
-- У них нет слова _мир_, -- сообщил Счетчик. -- У них есть только
глагол, обозначающий состояние _борьбы за мир_...
_продвижение-к-миру_...

То есть люди понимают чего ждать, по этим признакам. Вот тут и подумаешь, чего ждать от людей, не знающих слова "совесть"?

Это сообщение отредактировал Resurrect - 28 янв 2019 в 21:28
Ouzel777 28 янв 2019 в 21:28
Шутник  •  На сайте 7 лет
0
С переподвыподвертом.
Shpanazamosk 28 янв 2019 в 21:28
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Кто-то там выше ещё писал что у них тоска это как экзистенциальность, все таки мне кажется смысл разный.
parson 28 янв 2019 в 21:29
Ярила  •  На сайте 8 лет
0
Цитата (Twilightguest @ 28.01.2019 - 20:22)
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 21:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Много читал в оригиналах?

Объяснишь разницу для слов loneliness, solitude, lonesomeness, singleness, desolation, которые на русский переводятся одним словом "Одиночество"?

Еще в английском многие буквы в словах не произносятся. Слова вроде длинные, а речь компактнее русской. Звучит правда гнусаво, но больше информации.
Shpanazamosk 28 янв 2019 в 21:32
Ярила  •  На сайте 15 лет
1
Цитата (Twilightguest @ 28.01.2019 - 21:22)
Цитата (Shpanazamosk @ 28.01.2019 - 21:12)
Араб мне тоже говорил, что наше да нет его поражает).  Мне тоже кажется, что в плане обозначения эмоций наш язык богаче любого другого, английского уж точно. Он какой- то прикладной.

Много читал в оригиналах?

Объяснишь разницу для слов loneliness, solitude, lonesomeness, singleness, desolation, которые на русский переводятся одним словом "Одиночество"?

Singleness скорее переводится как разъединение, даже мне незнающей английский это ясно.
Отчуждение. Изоляция. Разлука. Покинутость. Замкнутость.

Это сообщение отредактировал Shpanazamosk - 28 янв 2019 в 21:45
muangtang 28 янв 2019 в 21:32
Десантура  •  На сайте 10 лет
-2
"Да нет наверное".... (ответ на вопрос "Чай будешь?") ® Задорнов
bezimeniya 28 янв 2019 в 21:32
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
"Переводчик"...ты не буквы переводи...а смысл слова или выражения. Умник бля.
Wittelsbach 28 янв 2019 в 21:33
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Стушеваться...в немецком есть vertuschen(фертушен) с подобным значением.
Может быть,Достоевский(жил в Германии,с удовольствием жил) просто его так адоптировал?
АнзорБохто 28 янв 2019 в 21:34
Шутник  •  На сайте 7 лет
0
Цитата (ПНХ @ 28.01.2019 - 16:53)
слово "хуесосить" переведите gigi.gif

отвафлить, дать на клык, накидать за щеку, дать понямать шляпу cool.gif
Manager77 28 янв 2019 в 21:35
Я за вами слежу!  •  На сайте 10 лет
0
Цитата
1. Пошлость
Русский и американский писатель Владимир Набоков, который читал в Америке лекции студентам-славистам, признавался, что не мог перевести это понятное любому русскому человеку слово.

Что же такое пошлость? Набоков приводил такой пример: «Откройте любой журнал — и вы непременно найдете что-нибудь вроде такой картинки: семья только что купила радиоприемник (машину, холодильник, столовое серебро — все равно что) — мать всплеснула руками, очумев от радости, дети топчутся вокруг, раскрыв рты, малыш и собака тянутся к краю стола, куда водрузили идола,… а чуть в сторонке, …победно стоит папаша, гордый даритель. Густая пошлость подобной рекламы исходит не из ложного преувеличения достоинства того или иного полезного предмета, а из предположения, что наивысшее счастье может быть куплено и что такая покупка облагораживает покупателя».

«Это слово охватывает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездуховность», — добавляет профессор Гарвардского университета Светлана Бойм.

Ну не знаю чего там американский писатель напереводил, а пошлость, от слова пошел. По сути обычай, который пошел издавна, то есть пошлое, это то, что пошло из глубины времен. Вот, что такое пошлость)) Это потом уже этому слову придали негативный оттенок и уже мало кто знает его истинное значение))
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 106 163
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  10 11 12  ... 20  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх