Урок немецкого

Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
яспортсмен 9 авг. 2017 г. в 13:52
продолжаю наблюдение  •  На сайте 10 лет
1
cool.gif

Урок немецкого
IZJA 9 авг. 2017 г. в 13:52
КОТОВЕД. ЖИЗНЕЛЮБ. ЖЕНОЛЮБ.  •  На сайте 19 лет
1
Переведите пожалуйста! Меня поставили в угол во втором классе за декламацию этого стиха на немецком! Обидно! - За что? mad.gif

Майн фуци кляйне, май
IZJA 9 авг. 2017 г. в 13:53
КОТОВЕД. ЖИЗНЕЛЮБ. ЖЕНОЛЮБ.  •  На сайте 19 лет
1
Сбилось!

Майн фуци кляйне! Майн фуци - гут!
Ерзипцих я реальте - майн фуци ист капут!

Вот!
Dasoda 9 авг. 2017 г. в 13:54
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (IraZadira @ 9.08.2017 - 13:50)
Цитата (Dasoda @ 9.08.2017 - 13:23)
Геноссе, гебен мир зи, битте, айне цигаретте. (Республика ШКИД).

Там был шедеврален Мамочка:

- Ты по-немецки знаешь что-нибудь?
- Много! По-немецки цацки-пецки, а по-русски - бутерброд!

Я, к сожалению, фильм плохо помню. Зато книгу перечитывал не менее десяти раз. Помню, что шкидовцам немецкий язык преподавала Эланлюм, жена директора школы. Вот ещё фраза из книги - дер катер гейт нах хаузе. smile.gif
Klientt 9 авг. 2017 г. в 13:54
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
3
Цитата (Lanista @ 9.08.2017 - 10:56)
Цитата
Leck mich im Arsch

Am arsch вообще-то (у немцев странная логика).

Нормально у нас всё с логикой. dont.gif
Вот другой пример:
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

Это сообщение отредактировал Klientt - 9 авг. 2017 г. в 14:01
Klientt 9 авг. 2017 г. в 14:01
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (Motomoto @ 9.08.2017 - 11:43)
Цитата (MaKaR11 @ 9.08.2017 - 13:13)
Цитата (docmor @ 9.08.2017 - 10:46)
Побояню. (дурацкое видео)

Это смешно конечно но немцы многие слова говорят не с надрывом как он произносят из мягко,поживёш здесь услышыш как мягко произносятся многие слова.

Да пипец,
пролаямть подобным тоном можно на любом языке, не исключая русский... по мне так самый командный язык это японский ( опять же судя по фильмам.. фрацы уж очень отрывистые )
А немецкий язык красив своей точностью и лаконичностью...и ежели к примеру английский сглаживает разницу в виде обращения, что уж говорить про технические термины.
про фаркоп( ф ) тут уже упоминали..

Верно! И пусть канают! А вот вам настоящее немецкое произношение: rulez.gif
spongebob67 9 авг. 2017 г. в 14:03
Ярила  •  На сайте 12 лет
3
А это уже классика. Песенка про то, как разговаривают немецкие животные.
КотВсехЯбун 9 авг. 2017 г. в 14:04
Кот  •  На сайте 10 лет
0
из школьного:
йа... йа... волен зи пиздюль бекоммен? )))
Dasoda 9 авг. 2017 г. в 14:10
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (Язвезда @ 9.08.2017 - 13:50)
Цитата (gunner717 @ 9.08.2017 - 12:48)
да много в немецком языке прикольного, мюссен, золлен например, это первое что в голову пришло. А в целом, он гораздо ближе к русскому чем английский. То есть как мне кажется, русскоговорящему немецкий легче учить.

Фиг знает.. все, ВСЕ немцы знают английский!! Все , кроме меня блеадь cry.gif
И это.. русские пользуются немецкими словами, даже не подозревая об этом
Айсберг- ледяная гора-Eisberg
Бугалтер- книга держать- Buchhalter
Рюкзак - спина мешок - Rucksack
Бутерброд-масло хлеб- Butterbrot

Дык этот список можно долго продолжать.
Галстук, мундштук, тарелка, броня, панцирь и так далее.
Badenser 9 авг. 2017 г. в 14:10
Ярила  •  На сайте 9 лет
2
Вы бы послушали как тут русско-немецкие переселенцы разговаривают- это вообще игра слов, дикая смесь.
Напримир -Mach Kalitka zu-закрой калитку. Или, я парканулся и анмельдовался по быстрому (запарковался и встал на учет) итд..smile.gif
А вот тут Klik учат немцев правильно обращаться со словами в разговоре с русскими, предостерегают употреблять незнакомые слова, иначе можно poluchit po ebalu cool.gif
Урок русских ругательств))

Это сообщение отредактировал Badenser - 9 авг. 2017 г. в 14:16
Астериксосn 9 авг. 2017 г. в 14:15
юморист  •  На сайте 9 лет
1
Была у меня в универе препод по немецкому, чистая немка - Дорис Куртовна! Было это в очень давние времена.
Я ей читал по-немецки, а она меня не понимала. А она мне по-русски пыталась
объяснить мои ошибки. И тут я ее не понимал. Экзамены сдавал через бутыль немецкого вина и конфеты)))
Но больше всего прикалывало имя/отчество. У немцев нет отчеств, а тут -Дорис КУРТОВНА))))
Klientt 9 авг. 2017 г. в 14:16
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (Dasoda @ 9.08.2017 - 12:10)
Дык этот список можно долго продолжать.
Галстук, мундштук, тарелка, броня, панцирь и так далее.

Бюстгальтер — сиськодержатель cheer.gif
bond46142481 9 авг. 2017 г. в 14:17
sempron  •  На сайте 11 лет
1
Цитата
Leck mich im Arsch

Am arsch вообще-то (у немцев странная логика).

Нормально у нас всё с логикой. dont.gif
Вот другой пример:
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)
modeller85 9 авг. 2017 г. в 14:17
Шутник  •  На сайте 11 лет
1
Нерсе? Мин прям удивлятьсялар
Klientt 9 авг. 2017 г. в 14:31
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
2
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 12:17)
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".
bf1648 9 авг. 2017 г. в 14:33
Ярила  •  На сайте 14 лет
2
Цитата (Motomoto @ 9.08.2017 - 13:43)
Цитата (MaKaR11 @ 9.08.2017 - 13:13)
Цитата (docmor @ 9.08.2017 - 10:46)
Побояню.

Это смешно конечно но немцы многие слова говорят не с надрывом как он произносят из мягко,поживёш здесь услышыш как мягко произносятся многие слова.

Да пипец,
пролаямть подобным тоном можно на любом языке, не исключая русский... по мне так самый командный язык это японский ( опять же судя по фильмам.. фрацы уж очень отрывистые )
А немецкий язык красив своей точностью и лаконичностью...и ежели к примеру английский сглаживает разницу в виде обращения, что уж говорить про технические термины.
про фаркоп( ф ) тут уже упоминали..

Это точно)
bond46142481 9 авг. 2017 г. в 14:38
sempron  •  На сайте 11 лет
1
Цитата
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".

А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?
Klientt 9 авг. 2017 г. в 14:42
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
3
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 12:38)
А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?

Можно с ограничениями. Самое важное - глагол на втором месте. Если глагол двойной (тройной, счетверённый...) то одна часть на втором, а остальные - в конец.
В вопросительных предожениях иначе.
Klientt 9 авг. 2017 г. в 14:49
С вами говорит телевизор  •  На сайте 12 лет
3
например:
1. Я иду сегодя с подругой гулять,
2. Сегодня иду я с подругой гулять.
3. С подругой иду я сегодя гулять.
bond46142481 9 авг. 2017 г. в 14:51
sempron  •  На сайте 11 лет
2

Цитата
например:
1. Я иду сегодя с подругой гулять,
2. Сегодня иду я с подругой гулять.
3. С подругой иду я сегодя гулять.

А теперь как мастер Йода
Сегодня гулять иду с подругой я!
ben905 9 авг. 2017 г. в 14:54
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
айне кляйне ди букашка по дер шулле шуровал
Dasoda 9 авг. 2017 г. в 14:55
Ярила  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Badenser @ 9.08.2017 - 14:10)
Вы бы послушали как тут русско-немецкие переселенцы разговаривают- это вообще игра слов, дикая смесь.
Напримир -Mach Kalitka zu-закрой калитку. Или, я парканулся и анмельдовался по быстрому (запарковался и встал на учет) итд..smile.gif
А вот тут Klik учат немцев правильно обращаться со словами в разговоре с русскими, предостерегают употреблять незнакомые слова, иначе можно poluchit po ebalu cool.gif
Урок русских ругательств))

Спасибо за ссылки. Было забавно. Статья (вторая ссылка) весьма годная.
Dasoda 9 авг. 2017 г. в 14:57
Ярила  •  На сайте 10 лет
2
Цитата (bond46142481 @ 9.08.2017 - 14:38)
Цитата
Цитата
Если дословно перевести "Я пошёл в туалет", то немец подумает, что ты собираешься туда нырнуть. Надо говорить "на туалет".

Не "Ich gehe in die Toilette", а "Ich gehe auf die Toilette"

То есть туалеты у вас без стен,в открытом доступе.И в этом предложении слово туалет используется в значении унитаз (на унитаз)

Я поэтому и привёл тут этот пример. Переводить дословно бессмысленно. Это устойчивое выражение. Ты же идёшь срать, а не просто помещением полюбоваться. А если так, то надо говорить — туалетная комната (Toilettenraum). Вот тогда можешь сказать "в".

А в немецком языке можно менять порядок слов в предложении без изменения смысла?В английском нет,а в немецком?

Можно, но немец сразу поймёт, что перед ним иностранец, каким бы идеальным не было бы его произношение.
Vankhelsing 9 авг. 2017 г. в 14:58
Ярила  •  На сайте 11 лет
1
От моего немецкого знакомого слышал поговорку про пиво: Либе фрау унд кид эршисн, альц дас гуте бир фогиссен! ( Лучше застрелить женщину с ребенком, чем пролить хорошее пиво). Вот и думайте, нормальные они там?)))

Это сообщение отредактировал Vankhelsing - 9 авг. 2017 г. в 15:08
bond46142481 9 авг. 2017 г. в 15:00
sempron  •  На сайте 11 лет
1
Цитата
Он моего немецкого знакомого слышал поговорку про пиво: Либе фрау унд кид эршисн, альц дас гуте бир фогиссен! ( Лучше застрелить женщину с ребенком, чем пролить хорошее пиво). Вот и думайте, нормальные они там?)))

Они нормальные.А как звучит!Песня!
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 23 325
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3 4 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх