Какой точный, дословный перевод!

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Jus 25 окт 2012 в 09:58
Скарификатор перикарда  •  На сайте 19 лет
Сообщений: 400 521
135
Я вот в детстве как-то не задумывался, но вот прислали картинку-сравнение... В общем - главное это фантазия, а не знание английского ))

Какой точный, дословный перевод!
Yap 24.04.2026 - 23:47
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
tgi89 25 окт 2012 в 10:01
Приколист  •  На сайте 13 лет
31
Oh, shit!
В смысле, о боже мой!
Акация 25 окт 2012 в 10:03
антидепрессант  •  На сайте 16 лет
44
Это да, когда английский переводишь, без фантазии такое убожество получается! ))
Vaperov 25 окт 2012 в 10:07
йарила  •  На сайте 14 лет
19
Как говорила немка Сандра Насич, вокалиста Guano Apes "по английски можно спеть про носок, а все равно получится красиво" smile.gif
MrRIP 25 окт 2012 в 10:09
Ярила  •  На сайте 14 лет
-2
"Ракосель - начало!"
antonovepk 25 окт 2012 в 10:11
Шутник  •  На сайте 14 лет
3
Наш отряд бойцов всегда един! rulez.gif
rundommemory 25 окт 2012 в 10:15
Кот  •  На сайте 14 лет
6
Как насчет жареных гвоздей? tongue.gif
Laney 25 окт 2012 в 10:16
Шутник  •  На сайте 15 лет
12
Без литературного перевода получилось бы убого.
HRon 25 окт 2012 в 10:24
Весельчак  •  На сайте 14 лет
0
Цитата (Laney @ 25.10.2012 - 13:16)
Без литературного перевода получилось бы убого.

Да а нах было переводить?? Сейчас большинство сериалов не переводят(заставки) и это просто отлично. wub.gif
katarsis 25 окт 2012 в 10:46
Шутник  •  На сайте 16 лет
3
Цитата (rundommemory @ 25.10.2012 - 10:15)
Как насчет жареных гвоздей? tongue.gif

не хочешь?
btester 25 окт 2012 в 10:49
главный раздолбай  •  На сайте 16 лет
100
Юноши-мутанты, ниндзя черепашки
Юноши-мутанты, ниндзя черепашки
Юноши-мутанты, ниндзя черепашки
Герои в половине скорлупы, черепашья сила...

Думаю хреново звучало бы smile.gif
cimoscow 25 окт 2012 в 10:59
Шутник  •  На сайте 14 лет
10
так у нас старались свои песенки придумывать под уже готовую мелодию. и так на все мультфильмы 90-х от диснея.

зы: какая картина с современными не знаю.
Aptekar 25 окт 2012 в 11:02
Антипропагандист  •  На сайте 13 лет
0
У меня на звонке это стоит-) в варианте Teenagе.... Вещь!
Кошкофоб 25 окт 2012 в 11:05
Единораст со справкой  •  На сайте 13 лет
22
Слишком часто беда стучится в двери
Но не трудно в Спасателей поверить
Лишь стоит только их позвать
Друзей не надо долго ждать
Чип Чип Чип Чип и Дейл к вам спешат
Чип Чип Чип Чип и Дейл лучше всех
Они всегда спешат туда где ждёт беда
Там где они всегда успех


Какой точный, дословный перевод!
killerlook 25 окт 2012 в 11:05
Ералашка  •  На сайте 15 лет
15
не будем голословными
L1cH 25 окт 2012 в 11:20
Шутник  •  На сайте 15 лет
21
Смотрите и рыдайте hz.gif И кстати американская версия интро как по мне много лучше. А то этот хуй знает откуда взявшийся школьный сленг по типу "глупые букашки" которого не было в оригинале, совсем не доставляет.
Штурм 25 окт 2012 в 11:23
Уйдёёёт...  •  На сайте 18 лет
14
Как-то русский перевод, пусть и неаутентичный, побогаче и образней.
PashaKai 25 окт 2012 в 11:29
Приколист  •  На сайте 14 лет
6
Какие противные голоса при озвучке (
nutzuni 25 окт 2012 в 11:31
Шутник  •  На сайте 15 лет
16
Еще весело получается ,если в переводчик закинуть ..ну например русский текст песенки "В лесу родилась елочка", перевести на английский и потом этот англ текст обратно перевести в русский.
вот например :
В лесу ель родилась,
Это выросло в лесу,
Зимой и летом гармоничный, зеленый был.
Зимой и летом гармоничный, зеленый был.

Снежная буря к нему спела песню:
"Сон, ель, залив залива!"
Мороз обернул со снежком:
"Посмотрите, не замерзайте!"
Мороз обернут со снежком
"Посмотрите, не замерзайте!"
Ivanova 25 окт 2012 в 11:42
Мизантроп  •  На сайте 17 лет
2
Какая богатая английская поэтическая фантазия!
Факин фак. deg.gif

Это сообщение отредактировал Ivanova - 25 окт 2012 в 11:43
dristch 25 окт 2012 в 11:50
Шутник  •  На сайте 14 лет
17
Чуть оффтопа (сори заранее) но напомнило.

Реклама шоколада Рошен:



Russell Simins - Comfortable Place

Перевод песни:

У меня есть девушка, она просто замечательная,
И очень сильно меня любит.
Я таскаю её за волосы, шлёпаю по лицу,
Но всё нормально: просто она хочет
Быть униженной.
Ты говоришь: "Так не должно быть",
Ты, и правда, так думаешь.
Это соблазн,
Которому я не в силах противостоять, вот и всё.
Называй это райским блаженством или покончи с этим -
Тебе это кажется аморальным,
А мне, мне очень комфортно в этой роли.

Я опять всю ночь кутил -
Спиртное, колёса,
Кокаин.
Лучше бы завязать с этим, если хватит сил,
Но зачем, всё в порядке,
Пока это помогает притуплять боль.
Ты говоришь: "Так не должно быть",
Ты, и правда, так думаешь?
Это соблазн,
Которому я не в силах противостоять, вот и всё.
Называй это райским блаженством или покончи с этим -
Тебе это кажется аморальным,
А мне, мне очень комфортно в этой роли.

Добавлено в 11:50
Оригинал:

Gotta girl so fine
Loves me all the time
Pull her hair, slap her face
But it's alright, she just wants
To be disgraced
And you say it should be better than this
And you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it a heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place

Out all night again
Brews and pills
Cocaine
Getting off however you can
But it's alright
As long as it kills the pain
And you say it should be better than this
Oh you think so
Temptation
You just can't resist, so it goes
Call it heaven, call it a day
You think it's wrong
Oh no, it's such a comfortable place

Это сообщение отредактировал dristch - 25 окт 2012 в 11:52
draigo 25 окт 2012 в 13:02
Ярила  •  На сайте 17 лет
4
Цитата (killerlook @ 25.10.2012 - 11:05)
не будем голословными



Ну и голос убогий в русской версии у пеффцоф. gigi.gif

Лет 20 уже эту заставку не видел, а в таком "переводе" и вовсе первый раз вижу. Раньше она без перевода была.
oragul 25 окт 2012 в 13:53
Гость  •  На сайте 16 лет
2
А наши то круто закреативили... в оригинале текст для умственно отсталых детей =)
HRon 25 окт 2012 в 14:43
Весельчак  •  На сайте 14 лет
-1
ахах )) Шпалы то кидает кто??? Фанаты весёлых букашек?? )) Оригинальная заставка, да и многие песни, не стоит переводить, в отношении песен-максимум субтитры.
in4for 25 окт 2012 в 14:48
Шутник  •  На сайте 13 лет
24
Чес слово, хотел бы хоть один фильмец посмотреть или мультфильм с таким переводом, для примера "Лесной Болван" gigi.gif



Добавлено в 14:53
А в детстве когда я не понимал ничего в английском мне и та и та нравилась, тогда мне кажется не задумывался как лучще оригинал или перевод, но в голове крепко засело "Мы не жалкие букашки !!!"

Это сообщение отредактировал in4for - 25 окт 2012 в 14:49
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 29 504
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх