Наконец-то стало понятно

Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Sillogizm 19 ноя 2024 в 07:43
Ярила  •  На сайте 1 год
1
Цитата (sqlap78 @ 19.11.2024 - 07:23)
Цитата (ХулиПедрович @ 19.11.2024 - 07:22)
Один я не поняял, что именно стало понятно?

Что-то на мове

Чьей? Если знаете эту мову, то переведите
Докторишка 19 ноя 2024 в 07:44
Ярила  •  На сайте 8 лет
2
А вроде как Люис Кэрол был морфинистом ? Так то сразу все ясно становится

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Drugpodrug 19 ноя 2024 в 07:46
Праздношатающийся  •  На сайте 10 лет
3
Цитата (КрасСамогон @ 19.11.2024 - 07:29)
Что за идиотская привычка не давать перевод этому набору букв, что за дебильное верование что это должно быть понятно всем?

Ты безнадёжен

Размещено через приложение ЯПлакалъ
DinyaS7719 19 ноя 2024 в 07:46
Ярила  •  На сайте 12 лет
-2
Цитата (JekaDN @ 19.11.2024 - 07:41)
Там из мови только "в мове".

Он на нём мыслил! Даже не подозревая о существовании такого государства.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
zabudem 19 ноя 2024 в 07:46
Ярила  •  На сайте 13 лет
3
Цитата (КрасСамогон @ 19.11.2024 - 07:29)
Что за идиотская привычка не давать перевод этому набору букв, что за дебильное верование что это должно быть понятно всем?

Там весь смысл стихотворения Кэррола(это который про Алису сказки писал) в том, что на выдуманном языке было написано.
Это я для тех кто не понял.

Это сообщение отредактировал zabudem - 19 ноя 2024 в 07:47
Ungydrid 19 ноя 2024 в 07:51
Мана-мана! Тыц-тыц-тырым!  •  На сайте 18 лет
-1
Цитата (Chelovekov @ 19.11.2024 - 07:30)
Т.е. Лукьянеко не в состоянии был прочитать пояснения самого Кэррола, данные им от лица Шалтая-Болтая, а решил придумать какую-то хуету?

Получается примерно следующее...
В восемь часов вечера хлипкие и одновременно ловкие результаты селекции между хорьками, ящерицами и штопорами прыгали, вертелись и ныряли по траве, которая растёт под солнечными часами. В то же время зелёные индюки хохотали, прихрюкивая, и тем самым были похожи на птичек с растрёпанными перьями, когда они залетают далеко от дома

Охуенно. Кэрролл это прям на русский язык свел? Или все-таки нужно гениальный оригинал и гениальный перевод (Чуковский, если не туплю) отдельно сравнивать?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Айыу 19 ноя 2024 в 07:52
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (dbndbr @ 19.11.2024 - 07:50)
Можете закидать шпалами.
У меня нет уваженя к оккупантам. Афган, Чечня-1-2 - ДА.
Остальные нахуй.
ИМХО.

Да не будем мы тебя шпалами закидывать, мы тебя бомбами и ракетами с дивана закидаем. Лови, фашист, гранату!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
iglv 19 ноя 2024 в 08:03
Ярила  •  На сайте 5 лет
0
Охоту на Снарка прочтите

Размещено через приложение ЯПлакалъ
totenmond 19 ноя 2024 в 08:05
самовар  •  На сайте 12 лет
2
Это из Алисы в стране чудес. Там рыба читает сказку, если ничего не путаю. варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни)
хливкий — хлипкий и ловкий;
шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука) , ящерицы и штопора;
пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад) ;
хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать) ;
зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья) ;
мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).
Щпрот 19 ноя 2024 в 08:06
Ярила  •  На сайте 8 лет
-1
Цитата
Т.е. Лукьянеко не в состоянии был прочитать пояснения самого Кэррола, данные им от лица Шалтая-Болтая, а решил придумать какую-то хуету?

Получается примерно следующее...
В восемь часов вечера хлипкие и одновременно ловкие результаты селекции между хорьками, ящерицами и штопорами прыгали, вертелись и ныряли по траве, которая растёт под солнечными часами. В то же время зелёные индюки хохотали, прихрюкивая, и тем самым были похожи на птичек с растрёпанными перьями, когда они залетают далеко от дома

Один хуй LSD

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Бойцоваямышь 19 ноя 2024 в 08:08
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (matheus @ 19.11.2024 - 07:23)
Ну и что стало понятно-то? И почему это пророчество?

Варксется.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!

Это сообщение отредактировал Бойцоваямышь - 19 ноя 2024 в 08:10
Бойцоваямышь 19 ноя 2024 в 08:17
Ярила  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (dbndbr @ 19.11.2024 - 07:35)
Цитата (dimkey @ 19.11.2024 - 07:27)
Понятно только,что хрюкотали зелюки

А что, именно ты, против хохлов имеешь?
Хохол это состояние души. Не более.
Где, там нацизм? НеОнациолизм?
Смотри ТВ- там расскажут.
А так: россия- оккупант.

И как в теме про Кэролла разглядеть хохлов, что надо такое употребить, это даже не другая сторона гриба
CTPAX 19 ноя 2024 в 08:20
Fuck the EU!  •  На сайте 9 лет
0
Тонко

Размещено через приложение ЯПлакалъ
VampirBFW 19 ноя 2024 в 08:22
Главный Сапиосексуал Япа.  •  На сайте 16 лет
2
Брандашмыги в сопли охуели. всем начистить хрюкатала. Алиса наш вождь. А мюмзики вкусные

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Chelovekov 19 ноя 2024 в 08:25
Ярила  •  На сайте 6 лет
1
Цитата (Ungydrid @ 19.11.2024 - 14:51)
Цитата (Chelovekov @ 19.11.2024 - 07:30)
Т.е. Лукьянеко не в состоянии был прочитать пояснения самого Кэррола, данные им от лица Шалтая-Болтая, а решил придумать какую-то хуету?

Получается примерно следующее...
В восемь часов вечера хлипкие и одновременно ловкие результаты селекции между хорьками, ящерицами и штопорами прыгали, вертелись и ныряли по траве, которая растёт под солнечными часами. В то же время зелёные индюки хохотали, прихрюкивая, и тем самым были похожи на птичек с растрёпанными перьями, когда они залетают далеко от дома

Охуенно. Кэрролл это прям на русский язык свел? Или все-таки нужно гениальный оригинал и гениальный перевод (Чуковский, если не туплю) отдельно сравнивать?

Сравнивай конечно! Само стихотворение "Бармаглот" и пояснения Шалтая-Болтая переведены на 65 языков мира, в том числе и на русский 5-6 различными переводчиками. Вот только Чуковский этого не делал никогда. Данный вариант от Дианы Орловской.
Есть интересна книжонка - "Аннотированная Алиса" Мартина Гарднера, где очень подробно разбираются обе сказки Кэррола с отсылками к истории, математике, английским традициям и т.п. Рекомендую
Ungydrid 19 ноя 2024 в 08:27
Мана-мана! Тыц-тыц-тырым!  •  На сайте 18 лет
0
Цитата (Chelovekov @ 19.11.2024 - 08:25)
Цитата (Ungydrid @ 19.11.2024 - 14:51)
Цитата (Chelovekov @ 19.11.2024 - 07:30)
Т.е. Лукьянеко не в состоянии был прочитать пояснения самого Кэррола, данные им от лица Шалтая-Болтая, а решил придумать какую-то хуету?

Получается примерно следующее...
В восемь часов вечера хлипкие и одновременно ловкие результаты селекции между хорьками, ящерицами и штопорами прыгали, вертелись и ныряли по траве, которая растёт под солнечными часами. В то же время зелёные индюки хохотали, прихрюкивая, и тем самым были похожи на птичек с растрёпанными перьями, когда они залетают далеко от дома

Охуенно. Кэрролл это прям на русский язык свел? Или все-таки нужно гениальный оригинал и гениальный перевод (Чуковский, если не туплю) отдельно сравнивать?

Сравнивай конечно! Само стихотворение "Бармаглот" и пояснения Шалтая-Болтая переведены на 65 языков мира, в том числе и на русский 5-6 различными переводчиками. Вот только Чуковский этого не делал никогда. Данный вариант от Дианы Орловской.
Есть интересна книжонка - "Аннотированная Алиса" Мартина Гарднера, где очень подробно разбираются обе сказки Кэррола с отсылками к истории, математике, английским традициям и т.п. Рекомендую

Читал лет дцать назад. Да, книга охуенная, пытался разыскать недавно, название вылетело. Спсб
Slavavals89 19 ноя 2024 в 08:28
Капитализм должен умереть!  •  На сайте 9 лет
-1
Смеркалось. Слипшися шоры
Валялись в канаве
И хрюкали зелюки(преспешники зеленского)
Как наголосы(ударения) в мове

Да, неплохо
ourlive 19 ноя 2024 в 08:31
Ярила  •  На сайте 7 лет
2
Цитата (Тиховлесу @ 19.11.2024 - 07:26)
Цитата (matheus @ 19.11.2024 - 07:23)
Ну и что стало понятно-то? И почему это пророчество?

Вполне тянет на пророчество.Одно слово можно было бы считать притянутым за уши, пара слов - можно списать на совпадение, но вся фраза целиком уже не совпадение и не сова на глобусе. pray.gif

Только Кэрролл по русски не бельмеса не мог и с оригиналом схож только дух, но не смысл. Такие дела. Копайте глубже.
Штирлиц 19 ноя 2024 в 08:42
сетевой разведчик  •  На сайте 18 лет
-1
Цитата (Tmetco @ 19.11.2024 - 11:42)
Люис Керолл на украинском писал?

Перевод стихов - Дины Орловской, близкой родственницы Маршака, и, как не трудно догадаться, еврейки.


БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове .

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждет.
И вдруг граахнул гром –
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

Это сообщение отредактировал Штирлиц - 19 ноя 2024 в 08:44
sqlap78 19 ноя 2024 в 09:54
Хохмач  •  На сайте 6 лет
-1
Цитата (Tmetco @ 19.11.2024 - 13:42)
Люис Керолл на украинском писал?

Вики говорит нам Лью́ис Кэ́рролл — английский писатель. Получается заложил хохляцкую писменность и склад ума, теперь понятно почему они лебезят перед англией. Алиса в стране чудес - евангелие хохла
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 6 289
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх