О Пучкове, Мнение, основанное на одном факте

Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
ЧП25 17 июл. 2015 г. в 00:41
Балагур  •  На сайте 17 лет
2
Открыл Америку! Криминальное Чтиво и От Заката до Рассвета только Гоблин в России и вытащил. Ибо в переводе ОРТ эти фильмы весь смысл теряли.
Bush6791 17 июл. 2015 г. в 00:44
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
Уже лет несколько постоянно к нему на опер.ру захожу.

Человек интересный и вокруг него много интересного.

Ну еще наверное плус ему то что реклама в его исполнении практически не раздражает.
Стакановна 17 июл. 2015 г. в 00:49
Хохмач  •  На сайте 11 лет
3
Чего ТС чмырите? Я смотрю тут знатоки английского собрались... Ну поделился человек мыслью, чего набросились-то? А Пучков красава по-любому. И Хоббиту в переводе Гоблина быть! (так сам Д.П. сказал).
FidelKuba 17 июл. 2015 г. в 00:56
Шутник  •  На сайте 11 лет
7
Гоблин -это не только "голос из фильмов к которому мы все привыкли" Пучков в своих переводах правильно передаёт интонацию героев и также отлично "оформляет" для российского зрителя смысловой поток, талантливый дядька ,чего там говорить, молодец.

О Пучкове
poochok 17 июл. 2015 г. в 00:58
Весельчак  •  На сайте 13 лет
2
Пучков - Фамилия, за которую не стыдно!)))
letnab 17 июл. 2015 г. в 01:31
Ярила  •  На сайте 15 лет
2
Давненько слышал от друзей, от знакомых, что вот есть такие угарные переводы фильмов, ну просто оборжаться, и делает это какой-то Гоблин.
Ну и я сразу Гоблина поставил куда-то в самые последние места рейтинга под названием "Моё мнение". Ну, типа, очередной мудозвон-стебальщик.
И был он там пока я не посмотрел "Snatch". Одноголосый дубляж, а по ходу просмотра этого факта как-то совершенно и не замечаешь. Мало того, что перевод "пуля в пулю", так ещё и артистизм дубляжа весьма профессиональный и артистичный!
А потом ещё посмотрел некоторые видео с его интервью, с его рецензиями на фильмы и протча. И вот зауважал человека. Он — личность, однозначно.
Как его ругают, критикуют, обвиняют и всё такое,.. всё это я читал и слышал. Но я считаю, что он человек справедливости. И большой профессионал.
Вот и на проекте "28 панфиловцев" я случайно узнал, что он там непосредственный и довольно весомый медийный участник.

Правда, заходил в "тупичок" и мне там не понравилось. Ну не впечатлило как-то. И, правда, как-то он порой бывает слишком попсоват, как на мой взгляд, но... "кто не без греха?" :)
GattoNegro 17 июл. 2015 г. в 02:45
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Пучков лучший! rulez.gif

Добавлено в 02:46
Сопрано чего стоит! gigi.gif
VVSector 17 июл. 2015 г. в 03:44
...And Justice For All  •  На сайте 12 лет
0
Одна из сильнейших работ ДЮ - перевод сериала "Тюрьма Оз"/Oz.



О Пучкове

Это сообщение отредактировал VVSector - 17 июл. 2015 г. в 03:49
alexanderse 17 июл. 2015 г. в 04:59
Хохмач  •  На сайте 10 лет
4
Гоблин не переводит массово сейчас не от "зажрался", а ибо авторские права, не предлагают официально за денежку и т.п. Подписан на его канал на YouTube, где он все и объяснял.
Зато дядя Дима восхитительные развед-допросы проводит, солженицинские чтения и много еще интересного.
Urolog79 17 июл. 2015 г. в 05:05
Да они там, совсем ебанулись...  •  На сайте 15 лет
0
Гоблин, знает своё дело. Ещё есть команда "колобков" , очень даже неплоха во главе с den904 old.gif
У самого, есть опыт перевода фильмов, согласен...переводить нужно не по трафарету, а чтобы легко шла речь у персонажа, а то дословно переведут, хуй склеишь в предложения dont.gif
Porutchik163 17 июл. 2015 г. в 05:44
Юморист  •  На сайте 13 лет
0
Ненавижу блять цыган © :)
zashitnik 17 июл. 2015 г. в 05:47
Ярила  •  На сайте 11 лет
0
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 19:40)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Брат, я вроде год повествования не указывал))

Добавлено в 19:42
Цитата (MasterHome @ 16.07.2015 - 19:39)
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)

Дело не в этом, а в том что мат запретили. Я решил напомнить, что переводы Гоблина хороши не только этим)

Хвалебные посты о Пучкове надо начинать со слова ГАВ!
Traktorist78 17 июл. 2015 г. в 05:54
Ярила  •  На сайте 12 лет
3
Рекомендую Малавиту, в переводе старшего оперуполномоченного Гоблина.
Да молодец дядька, что уж говорить.
Моё знакомство с его работами началось задолго до переводов, с инструкции по игре Quake. Это было весьма поучительное и весёлое чтиво. Или разбор Маскарада вампиров, тож песня!Во
и вот

Это сообщение отредактировал Traktorist78 - 17 июл. 2015 г. в 06:09
Ludmilka9694 17 июл. 2015 г. в 06:04
Ярила  •  На сайте 11 лет
2
Я например трилогию "Властелин Колец" могу смотреть только в переводе Гоблина. А еще "Мертвец" с Джонни Деппом.

Добавлено в 06:05
Цитата (Стакановна @ 17.07.2015 - 04:49)
Чего ТС чмырите? Я смотрю тут знатоки английского собрались... Ну поделился человек мыслью, чего набросились-то? А Пучков красава по-любому. И Хоббиту в переводе Гоблина быть! (так сам Д.П. сказал).

да! bravo.gif
kЫся 17 июл. 2015 г. в 06:15
Приколист  •  На сайте 12 лет
2
Наверняка здесь уже писали, но)

Есть у Пучкова на его канале в ютубе программа "Разведопрос" - преинтереснейшая вещь! =) Советую.

А видеокассеты с переводом Гоблина в свое время были, конечно, хитом видеопрокатов)
йарусский 17 июл. 2015 г. в 06:18
Шутник  •  На сайте 14 лет
1
Курок это не член, его не нужно дрочить, его надо плавно нажимать © ковбой марльборо.
DedCanLiv 17 июл. 2015 г. в 06:24
Пока еще землянин  •  На сайте 12 лет
3
...художественный фильм "Спиздили"...
комменты излишни,
Ну а "Цельнометаллическая оболочка", я думаю даже тов. Кубрик бы простил...
А у Гоблина есть один офигенный плюс в сравнении с официальными дубляжами, когда смотришь фильм, то видишь киногероя в чистом виде, так как его актер и режиссер хотели преподать... Джокера того же вспомнить Леджера...

Это сообщение отредактировал DedCanLiv - 17 июл. 2015 г. в 06:38
неходос 17 июл. 2015 г. в 06:32
.  •  На сайте 16 лет
2
Цитата (lanzol1978 @ 16.07.2015 - 19:43)
Вроде на Пучка наехали боссы телеиндустрии мол харе наши фильмы озвучивать и похабить наш глубокий смысл повествования
Так и пропали смешные переводы от Пучка

да не.. он сейчас в совете при министерстве культуры
занимается серьезными вещами, собирает денег на фильм о 25 бакинских комиссарах
аналитику снимает с историками ( с Юлиным,например)
помогает Новороссии и словом и делом,за что ему низкий поклон
цикл передач о религии есть
RyshMan 17 июл. 2015 г. в 06:43
Приколист  •  На сайте 14 лет
3
Full Metal Jacket
IDDQDVORNIK 17 июл. 2015 г. в 06:47
Панков бывших не бывает.  •  На сайте 14 лет
1
Гоблин-молодец!
BlackMorok 17 июл. 2015 г. в 06:48
Весельчак  •  На сайте 11 лет
2
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Ваше утверждение дурно попахивает. Если что - Юрич перестал переводить фильмы из-за закона о нецензурщине в фильмах, он сам об этом говорил.

Это сообщение отредактировал BlackMorok - 17 июл. 2015 г. в 06:50
ozzon 17 июл. 2015 г. в 06:52
Ярила  •  На сайте 13 лет
0
Цитата (MasterHome @ 16.07.2015 - 19:39)
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)

давно проехали -ночной базар -жесть

О Пучкове
zoom70 17 июл. 2015 г. в 07:06
Забанен  •  На сайте 12 лет
0
Могу вызвать гнев адептов Гоблина, но фильмы в "его" "переводе" категорически не воспринимаю. Гоблин - продукт пиара, на который работает целый завод. Считать, что "смешные" переводы сделаны самостоятельно - все равно, что верить, что Солнце вращается вокруг Земли. Мощная рекламная компания и поддержка со стороны адептов - вот и весь секрет успеха. Более всего раздражает, кстати сам термин "правильные" переводы. То есть Андрей Гаврилов, закончивший МГИМО, личный переводчик Брежнева Михалев, профессиональный переводчик Володарский - переводили неправильно, а тут вдруг возник гений-полиглот и все перевел заново и "правильно"? Все просто и Пучков не более чем раскрученный бренд и к переводу имеет отношение не большее, чем Дональд Макдональд к одноименным ресторанам. А у меня категорическое отторжение продуктов, раскрученный с помощью надоедливой рекламы. Так что извините, но для меня Гоблин - не переводчик.
VampiRUS 17 июл. 2015 г. в 07:14
Проспал конец света  •  На сайте 17 лет
1
Как-то в хуивознаетлохматом году попался под руку перевод Пучкова "От заката до рассвета", ранее засмотренный до дыр. Но посмотрев его с переводом Гоблина я как будто абсолютно другое кино поглядел.
Из запомнившийся с его переводом - "Продавец"
А, ну и "Бешеные псы", конечно же, которых я иногда включаю в его переводе и просто слушаю диалоги.

Это сообщение отредактировал VampiRUS - 17 июл. 2015 г. в 07:20
FedorSymkin 17 июл. 2015 г. в 07:21
Хо Бот  •  На сайте 10 лет
2
За Папу Феди Сумкина всегда зеленка! rulez.gif
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 30 698
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх